Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-12-2018, 22:24
yuliiadyvoniak yuliiadyvoniak jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 23
Domyślnie Jak przetłumaczyć

Hej!

Staram się przetłumaczyć poniższe na krótki, chwytliwy slogan:

"Think big, do bigger"

ale nijak nie potrafię znaleźć odpowiedniego przełożenia... Myśl dużo, rób więcej? Myśl... Działaj z rozmachem? Myśl z rozmachem.... Działaj z jeszcze większym rozmachem. To chyba najlepiej oddaje ideę, ale brzmi i wygląda fatalnie...

Będę wdzięczna za jakąkolwiek pomoc!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-12-2018, 23:28
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 461
Domyślnie

to zależy na jaką "dowolność" możesz sobie pozwolić w przekładzie...
można poszaleć i nieco odejść od tej dosłowności, która burzy przekaz sloganu.
slogany mają to do siebie, że mają przemycić ideę, ale i mają chwytać.

propozycje - zupełnie luźne i "na już":

myśl z rozmachem, działaj bez obciachu.
nie myśl tyle. działaj.
czyny-nie idee.

to think big, znaczy mieć ambitne plany

planuj ambitnie - kreuj dobitniej!


coś w tym stylu.

pzdm
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.