Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 12-03-2017, 23:37
Marta93 Marta93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 137
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez joannadevian Pokaż post
Na studiach często powtarzano, że najlepiej nie przekraczać 10 stron dziennie, powyżej mózg jest już coraz bardziej zmęczony, więc i jakość tłumaczenia spada.
Kiedy ja o to zapytałam na studiach tłumacza przysięgłego, też odpowiedź była że 10 dziennie to norma.
U mnie osobiście bez CAT-a czasem udało się zrobić 10 (max) stron w tematyce którą już tłumaczyłam wielokrotnie, natomiast jeśli tematyka nie jest już taka obyta to na pewno ciężko jest pracować w trybie ekspresowym i jeszcze zachować jakość.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 12-19-2017, 12:40
halotuela halotuela jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 47
Domyślnie

ilość zalezy od tego co tłumaczymy. Nie ma reguły.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 12-19-2017, 16:34
agnieszka2020 agnieszka2020 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 130
Domyślnie

Moim zdaniem wszystko zależy od języka tekstu. Czy jest trudny, czy łatwo będzie go przełożyć na język docelowy. Na liczbę stron ma też wpływ nasza koncentracja. Najlepiej robić sobie przerwy, a nie na siłe tłumaczyć. Gdyż będzie potem duzo poprawek i więcej czasu stracimy na korekty.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 12-19-2017, 18:30
Eernesst Eernesst jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 124
Domyślnie

Cóż mi na studiach powiedziano że 10 stron dziennie to minimum aby się utrzymać z tego zawodu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 01-01-2018, 13:59
nikolasok23 nikolasok23 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 116
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez halotuela Pokaż post
ilość zalezy od tego co tłumaczymy. Nie ma reguły.
Dokładnie, są teksty typowo szablonów, które tłumaczy się już automatycznie, a są takie kreatywne lub dotyczące języka specjalistycznego, które wymagają większej ilości czasu, myślenia i rozpoznania w dziedzinie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 01-07-2018, 22:51
bfree bfree jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 324
Domyślnie termin realizacji zlecenia

Termin realizacji zlecenia to jeden z kluczowych czynników. Właśnie w tym aspekcie warto jest zwiększyć swoją konkurencyjność. W skrócie - oferować szybszą realizację zleceń za wyższą cenę. Najlepiej mieć ze 3 taryfy: tłumaczenie dostarczone na dziś, inna cena na jutro, a inna na za 3 dni.
Zdecydowanie preferuję zarobić więcej tłumacząc ekspresowo 10 stron w 3 godziny, niż tłumacząc 5 dni po ileś tam godzin. Druga sprawa, na początku nikt nie będzie w stanie tyle przetłumaczyć.
Praca przez około 2 lata w pełnym wymiarze godzin jako tłumacz pisemny pozwala na nabycie doświadczenia i umiejętności/nawyków (kluczowe jest szybkie pisanie na klawiaturze), które pozwalają na tłumaczenie znanych tekstów (tłumaczonych już wielokrotnie wcześniej) o podobnej tematyce w tempie około 200 słów na godzinę na język polski. Kolejne lata optymalizują ten proces do 300-500 słów na godzinę. Doświadczony tłumacz może przetłumaczyć jedną stronę w 10 minut! A biorąc pod uwagę dokumenty tłumaczone masowo, np. w pracy tłumacza przysięgłego to w 10 minut można przetłumaczyć i z 5 takich dokumentów. Dlaczego tak ważne jest doświadczenie? Dla przykładu mamy do przetłumaczenia 10 dyplomów. Z pierwszym zejdzie nam najdłużej, bo będzie najwięcej nowych terminów. Z kolejnymi będzie dużo łatwiej. Jeden się może trafić z jakimś trudnym określeniem czy z nazwą przedmiotu. Dwudziesty i czterdziesty dyplom zaczniecie tłumaczyć dużo szybciej i prawie automatycznie. Tak samo jest z każdym dokumentem, książką, instrukcją obsługi. Zapewniam, że w miesiąc można zarobić tyle, aby nie pracować więcej do końca roku, ale i tak będziecie chcieli dalej tłumaczyć. Są projekty, gdzie grupa 3 czy 4 tłumaczy w miesiącu tłumaczy nawet 100 tys. słów, a czasem nawet 300 tys. słów. W przeliczeniu około 400 do 1200 stron w miesiącu. Na każdego wychodzi około 100 do nawet 400 stron. Zakładając wolne weekendy to będzie nawet 20 stron dziennie z tego tylko zlecenia. Zapewne będą jeszcze inne w tym miesiącu... Teraz warto pomyśleć o cenie, negocjując tylko ceną - macie od 10 do 48 tys. do podziału. Jeśli zachodzą inne czynniki i odpowiednie kombinacje językowe, to może to być ta kwota, ale w USD, CHF czy EUR.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 03-11-2018, 21:37
Agapur93 Agapur93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 148
Domyślnie

Wszystko zależy od rodzaju tekstu. Przy prostych, przyjemnych tłumaczeniach dochodziłam do 10-15 stron dziennie. Przy bardziej skomplikowanych 1-3 strony potrafiły zająć cały dzień. W moim przypadku na szybkość tłumaczenia wpływa również doświadczenie w copywritingu, dzięki któremu stukam w klawiaturę z dużo większą prędkoscią niż przeciętny użytkownik komputera
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 03-12-2018, 09:01
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 203
Domyślnie

Zgadza się - proste teksty to sama przyjemność i można naprawdę duże zlecenie wykonać w ciągu jednego do dwóch dni, jednak jeżeli wchodzimy na terytorium specjalistyczne, niezależnie od tematyki, to aż takich mocy przerobowych po prostu nie da się osiągnąć
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 05-14-2018, 09:40
dozen12 dozen12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 119
Domyślnie

Zależy od tego, co się tłumaczy. 5 stron to dobry wynik, ja dopiero zaczynam i najwięcej, co mi się udało zrobić to 13 stron. Ale dużo też zależy od warunków w jakich pracujesz, i oczywiście od dnia - jednego da radę więcej, drugiego mniej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 05-21-2018, 14:15
H4rbing3r H4rbing3r jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Miejscowość: Warszawa
Posty: 22
Domyślnie

Tak jak wiele osób już tu napisało, wszystko zależy od rodzaju tłumaczenia (czy jest to tłumaczenie LSP, literackie, czy zwykłe), od tego jak dużą wiedzę posiadamy w danej dziedzinie oraz od takich prozaicznych czynników jak wypoczęcie organizmu czy motywacja. Czasem warto jest też napisać mniej, a lepiej niż siedzieć po nocach i pisać "byle zdążyć". Wtedy osiągamy zazwyczaj efekt odwrotny do zamierzonego, bo organizm ma swoje granice .
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.