![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
|||||
|
|||||
![]() Tajemnicą poliszynela jest fakt, że w przeciągu kilku kolejnych lat znajomość języka kantońskiego stanie się istną żyłą złota. Czy ktoś z Szanownych Forumowiczów zna jakieś książki lub materiały do samodzielnej nauki tegoż języka?
|
|
||||
|
||||
![]() Odkopuję, bo mnie to w sumie ciekawi, coraz więcej osób uczy się mandaryńskiego, może ktoś pokusił się o kantoński. Kantoński jest jeszcze trudniejszy, bo posiada 6 tonów + ton cichy, a nie 4. Są one nie do odróżnienia nawet dla Chińczyków spoza rejonów, gdzie jest to pierwszy język. Nie znam żadnego Chińczyka, który mówi po mandaryńsku i po kantońsku (w tej kolejności), a co dopiero obcokrajowca. Może gdyby tam zamieszkać i wtedy zacząć naukę, ale poza Chinami, nie wiem czy to jest możliwe.
Ostatnio edytowane przez kabe29 : 08-24-2018 o 16:32. Powód: drobne błędy językowe |
|
|||||
|
|||||
![]() Kantoński jest ciekawy, ale w HK poszukują coraz większej ilości specjalistów z mandaryńskim czy angielskim, na ulicach Guangdongu fakt, słyszy się kantoński, ale w putonghua się dogadasz z młodszą generacją.
Jeśli chodzi o przyszłość, to raczej średnio to widzę, ale mogę się mylić. |
|
||||
|
||||
![]() Nigdy o czymś podobnym nie słyszałem, znam za to kilka osób z Kantonu, które twierdzą, że kantoński może ulec w przyszłości wyparciu przez standard mandaryński.
|
|
||||
|
||||
![]() Parę lat minęło od założenia tego wątku i czas pokazał, że znajomość języka kantońskiego nie stała się szczególnym atutem (zwłaszcza w Polsce). Niestety - piszę to jako wieloletni fan kantońskiego - język ten raczej traci na znaczeniu na rzecz mandaryńskiego. "Wina" - jeśli można to w ten sposób rozpatrywać leży częściowo po stronie polityki rządu Chińskiej Republiki Ludowej, ale z drugiej strony również po stronie samych Kantończyków. Wielokrotnie na różnych portalach społecznościowych prowadziłem korespondencję z Chińczykami deklarującymi przywiązanie do języka kantońskiego i niejednokrotnie dochodziło do kuriozalnej sytuacji - podczas gdy ja starałem się pisać, posługując się możliwie najczystszą formą ortograficzną kolokwialnego kantońskiego, to moi interlokutorzy odpisywali mi najczęściej hybrydą mandaryńsko-kantońską, bądź wręcz po prostu w języku chińskim standardowym (który można utożsamiać z mandaryńskim). Istnieją co prawda inicjatywy takie jak strona shikoto.com, gdzie publikowane są opowiadania i wieloodcinkowe powieści napisane w kolokwialnym języku kantońskim, czy rozmaite zabawy językowe autorstwa 阿塗'a, ale to za mało, by od/podbudować pozycję tego - moim zdaniem - niezwykle fascynującego języka.
|