Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Kształcenie tłumacza
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #51  
Stary 02-16-2019, 12:04
bfree bfree jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 477
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez wojkam Pokaż post
Mówisz, jakby opanowanie języka w stopniu C2 było banalne a tak nie jest. Osiągnięcie jednego takiego poziomu wpłynie na pogorszenie pozostałych.
Właśnie jest banalne, jeśli chodzi o czwarty, piąty, czy szósty język na tym poziomie...

Zaraz, zaraz, właśnie, słowo sześć:

[perskie] - szaś - [arab.] - sitta-a - [kurd.] szaś - [ros.] szest \miękkie: шесть\ [pol.] sześć -[niem] sechs - [szw./nor.]-seks- [niderl.] zes - [ang.] six.

Polska forma jest najbardziej zaawansowana. Przy takich przykładach zastanawiam się, czy to język polski nie jest kluczem do zrozumienia pozostałych języków: dla przypomnienia to nie tylko ta jedna forma, a całe mnóstwo: sześciu, sześcioma, sześcioro, szósty, szósta, szóste, szóści, szóstą, szóstym, szóstej, itd. (gdzie pozostałe języki mają po dwie formy: liczebnik i forma porządkowa).

Ładnie widać, jak staropolskie sześć, zostaje przejęte do języków germańskich [sechs, seks, zes, six].

Formy sechs i six to są zapożyczenia z języka (staro)polskiego!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #52  
Stary 02-16-2019, 17:21
bfree bfree jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 477
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez wojkam Pokaż post
Mówisz, jakby opanowanie języka w stopniu C2 było banalne a tak nie jest. Osiągnięcie jednego takiego poziomu wpłynie na pogorszenie pozostałych.
I jeszcze jedna ważna myśl, dlaczego takie myślenie jest błędne.
Tylko za pierwszym razem uczymy się języka obcego wychodząc z języka ojczystego, czyli w parze polski->angielski/niemiecki, czy włoski. To jest najmniej efektywne. Przy tym musimy nauczyć się dużo pojęć gramatycznych języka ojczystego, które do tej pory nie były nam potrzebne (dopełnienie bliższe, dalsze, imiesłów, itd.). Przez to nauka pierwszego języka obcego zabiera tak dużo czasu, bo przez to musimy douczyć się fenomenów gramatycznych i lepiej zrozumieć język ojczysty. Ale ma to miejsce tylko jeden raz.

Gdy dochodzi do nauki kolejnego języka obcego. Mamy już dwie możliwości: mało skuteczną ojczysty->drugi język obcy, która i tak będzie efektywniejsza, niż nauka pierwszego obcego. Gramatykę znamy (i to nawet dwóch języków). Druga możliwość, i tak postępuje intuicyjnie większość osób, to nauka drugiego języka poprzez pierwszy język obcy. Tym sposobem nie zapominasz pierwszego języka obcego, a jeszcze go doskonalisz!

Po takiej nauce znasz trzy języki i to na poziomie lepszym, niż wychodząc tylko z języka ojczystego. Dla przykładu, w języku polskim nie ma rodzajników określonych i nieokreślonych. Ucząc się norweskiego rozumiesz to w minutę, gdy znasz niemiecki lub angielski: en/et to a/an, a 'the' odpowiada dodawanym do rzeczownika (et lub en): [ang.] a man to [norw.] en mann, natomiast the man to [nor.] mannen. Dosłownie minuta. A cat - en katt <> the cat - katten. Znając niemiecki zrozumiesz kolejne tysiące słów w norweskim bez ich nauki: ein Hund [a dog] - en hund <-> der Hund [the dog] <-> hunden.
Ucząc się dwóch języków, np. na Duolingo (bez pary z polskim) ćwiczysz jednocześnie dwa języki: angielski->szwedzki, włoski->arabski, itd. Dlatego wypowiedzi, że ktoś zapomina języka to jakiś stereotyp. Jeszcze więcej z niego korzystasz, czytając np. książki i podręczniki po niemiecku do nauki norweskiego... Jasne? Identycznie jest w innych rodzinach języków: znając polski i jeszcze inny język słowiański (najlepiej z innym alfabetem) można bardzo szybko opanować wszystkie pozostałe słowiańskie. Znając niemiecki i jeszcze jeden germański zaczynasz rozumieć większość przekazów w pozostałych germańskich. Niemiecki w połączeniu z niderlandzkim pozwala rozumieć 60% tekstów po norwesku, szwedzku i duńsku bez nauki tych języków! W takiej konstelacji wystarczy przerobić jeden podręcznik, a idzie to błyskawicznie, bo większość już znasz. Kolejny język opanujesz w parę miesięcy...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #53  
Stary 02-16-2019, 23:55
Alexis20 Alexis20 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 130
Domyślnie

Ja uważam,że czym więcej tym lepiej, zawsze przypominam sobie film "Tłumaczka". Główna bohaterka znała kilka biegle, jednak znała też na średnim poziomie kilka innych języków co otwierało jej drogę w różne strony. Tą samą zasadę wykorzystuje w życiu codziennym. Czym więcej tym lepiej.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.