Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 11-07-2018, 11:04
KarolinaBM KarolinaBM jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 138
Domyślnie

Trudno jest utrzymać się z samych tłumaczeń. W moim mieście jest około 20 tłumaczy przysięgłych z języka angielskiego. Niektórzy wykładają na miejscowej uczelni. Inni pomimo uprawnień nie pracują w zawodzie. Często słyszę, że nie opłaca się robić uprawnień tłumacza przysięgłego ze względu na urzędowe stawki i bycie w ciągłej gotowości do pracy z organami państwa. Trzeba znaleźć swoją niszę i nie chodzi tu tylko o specjalizację.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 11-28-2018, 17:27
aniaryder aniaryder jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 119
Domyślnie

Myślę, że bardzo ważna jest umiejętność szukania zleceń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 11-29-2018, 07:23
kebula kebula jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 92
Domyślnie

Ponieważ każdy mysli, że skoro zna angielski to może tłumaczyc. A to nie jest tak. W inne języki też się ciężko "wkręcić", bo owszem, jest zapotrzebowanie, ale na tłumaczenia przysięgłe, a to cięzki kawałek chleba
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 11-29-2018, 11:56
NataliaPe NataliaPe jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 118
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez gallachadus Pokaż post
Chyba nie jest to duży odsetek. Ludzie, którzy nie wiedzą na jakie iść studia często wybierają ''języki'' bo te dobrze znać i tyle ale większość z nich na pewno nie podejmuje żadnych stażów czy praktyk w stronę zostania tłumaczem zawodowo.
Zgadzam się z tym. Większość moich znajomych z filologii wylądowało w koropo. Niewiele osób faktycznie poszło w stronę tłumaczeń.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 12-02-2018, 18:55
joanmaj joanmaj jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 41
Domyślnie

Myślę, że jeśli ktoś chce iść w kierunku tłumaczeń, to musi pamiętać, że początki zwykle we wszystkim są trudne i nie należy się zrażać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 01-19-2019, 14:16
BeataJach BeataJach jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 40
Domyślnie

Cały czas jest mowa głównie o języku angielskim. A jest tu ktoś może kto orientuje się w rynku języków słowiańskich? Czeski, bułgarski, chorwacki? Tu chyba jest zapotrzebowanie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 01-21-2019, 02:04
AleSci AleSci jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 20
Domyślnie

Też się chętnie dowiem, bo dopiero zaczynam raczkować w tym temacie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 01-21-2019, 17:57
BlueDavid BlueDavid jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 123
Domyślnie

Jak widzę ogłoszenia to głównie na języki niszowe
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 03-09-2019, 21:13
natalia002 natalia002 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 32
Domyślnie

Myślę, że jest wiele branży na rynku, gdzie panuje "przesyt", ale dla profesjonalistów i specjalistów zawsze znajdzie się miejsce Siłą przebicia będzie z pewnością ponadprzecietność. Dlatego na pewno nie ma co liczyć, że nas zauważa, jeżeli nic nas nie wyróżnia wśród dziesiątek innych tłumaczy. Warto, więc inwestować cały czas w rozwój umiejętności.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 03-24-2019, 13:18
nataliasetlak33@gmail.com nataliasetlak33@gmail.com jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 121
Domyślnie

Jeśli chodzi o tłumaczenia pisemne, to tak - tłumaczy jest za dużo. Ale braki sa w tłumaczach ustnych, a zwłaszcza z języka niemieckiego. Jeśli ktoś ma do tego predyspozycje to powinien iść właśnie w tym kierunku.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.