Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 08-07-2018, 16:29
kaluza,sylwia1996 kaluza,sylwia1996 jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 250
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Marta93 Pokaż post
Szczerze mówią, konkurencja jest tak duża że często nie opłaca się być tłumaczem. Głównie mam na myśli tu tłumaczenia z i na język angielski. Lepiej wykorzystać znajomość języka pracując na stanowiskach gdzie znajomość języka to jeden z wymagań i poszerzać swoje możliwości. Bardziej opłaca się ewentualnie praca jako lektor, tłumacz przysięgły czyli coś już wymagającego bezpośredniego kontaktu z ludźmi.
Zawsze tłumaczenia można potraktować jako dodatkowy dochód, nie musi być to główny zarobek. Ja na przykład planuję oprócz tłumaczeń zająć się jeszcze czymś innym, nie wiem może nauczanie albo praca w korporacji. Ważne, abym mogła wykorzystywać język w swojej pracy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 08-09-2018, 01:50
rabbit rabbit jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2015
Posty: 97
Domyślnie

Nie ma czegoś takiego jak zbyt duża liczba tłumaczy na rynku. Znam kilka osób, które chciały się wkręcić w tłumaczenia i rezygnowały przy pierwszej krytyce swojej pracy. Zajmuje się tłumaczeniami od 5 lat i często słyszałem od ludzi narzekania typu "jest zbyt dużo tłumaczy, którzy zaniżają stawki itd." Wynika to zwykle z frustracji, gdy trafiają się słabsze okresy i zleceń jest mniej. Prowadząc działalność gospodarczą trzeba mieć zawsze na uwadze to, że najpierw trzeba zarobić na składki, a dopiero potem zarabia się na siebie. Na rynku tłumaczeń nie ma jednak żadnych prawidłowości i sam tego doświadczam. Nie wiem czemu mam czasem 7-8 nowych zleceń dziennie, a czasami zdarza się, że przez tydzień nikt się nie odzywa. Będąc tłumaczem trzeba na początku się "przebić" i znaleźć stałych klientów, i to w dużej liczbie, a potem wcale nie jest łatwiej. Dlatego stwierdzenia typu "jest za dużo tłumaczy" wynikają głównie z frustracji, często chwilowych. Sam przeżywałem to wiele razy i jeśli ktoś nie jest w stanie zaakceptować takiego ciągłego stanu niepewności, to nie powinien się tym zajmować
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 09-05-2018, 14:24
pantofel102 pantofel102 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 131
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez WhiskeyJack Pokaż post
To mnie akurat nie dziwi, przecież nie każdy uczy się języków w celu zostania tłumaczem :P. Ciekawi mnie na przykład odsetek ludzi na Filologiach myślących o tym żeby zostać tłumaczem/tłumaczką.
Faktem jest, że na filologie "ogólne" idą w większości ludzie, którzy lubią język ale nie mają sprecyzowanych planów. W ramach filologii powstaje jednak coraz więcej specjalizacji związanych z przekładem, na moim kierunku na przykład (filologia iberyjska, spec. traduktologiczno-lingwistyczna) większość osób od pierwszego roku deklarowała chęć zostania tłumaczem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 09-10-2018, 14:51
Annnie Annnie jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 65
Domyślnie

Niestety tak obecnie wygląda sytuacja. Rynek tłumaczeń jest bardzo przesycony. Myślę, że warto zainwestować w naukę trzeciego języka i z niego tłumaczyć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 09-14-2018, 18:38
wieckos wieckos jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 120
Domyślnie

Pracy jest dużo, tylko trzeba mieć kwalifikacje, a nie tylko skończoną fillogię i oczekiwania 5tys na rękę. Rynek jest przesycony, ale osobami "tylko" z umiejętnościami angielskiego na poziomie C1-C2. Warto jest zdobyć specjalizację w jakiejś dziedzinie i tam tłumaczyć, albo skończyć drugi kierunek lub kursy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 09-16-2018, 22:26
WhiskeyJack WhiskeyJack jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 119
Domyślnie

Pracy jest dużo w porównaniu z jakimi zawodami? Jak tak popatrzeć na ilość ogłoszeń na portalach oferujących pracę tłumacza to jak to wypada na tle innych zawodów? Jest to tak znikoma ilość, że ledwie zauważalna. Jasne, że jak ktoś jest super fachowcem z 10 letnim doświadczeniem to sobie poradzi, ale jeżeli dopiero zaczynasz to co zostaja poza dość chyba niepewną na początku pracą jako freelancer?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 09-24-2018, 13:00
farapa's Avatar
farapa farapa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 4
Domyślnie

Nie mam wiedzy i doświadczenia w tym temacie. Niestety nie będę w stanie pomóc.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 09-24-2018, 13:51
elak elak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 86
Domyślnie

Tak dzisiaj każdy twierdzi, że zna dobrze j. angielski, ale aby być tłumaczem to trochę mało. Trzeba podnosic swoje umiejętnosci i cały cza się dokształcać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #19  
Stary 10-08-2018, 14:56
Luki55 Luki55 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 88
Domyślnie

Moim zdaniem jest za mało tłumaczy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #20  
Stary 11-06-2018, 12:44
kndnowak kndnowak jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Miejscowość: Gdynia
Posty: 78
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez WhiskeyJack Pokaż post
Pracy jest dużo w porównaniu z jakimi zawodami? Jak tak popatrzeć na ilość ogłoszeń na portalach oferujących pracę tłumacza to jak to wypada na tle innych zawodów? Jest to tak znikoma ilość, że ledwie zauważalna. Jasne, że jak ktoś jest super fachowcem z 10 letnim doświadczeniem to sobie poradzi, ale jeżeli dopiero zaczynasz to co zostaja poza dość chyba niepewną na początku pracą jako freelancer?
Praca jako freelancer niekoniecznie musi być zła, ale niekoniecznie dla wszystkich. Sam mam stabilną i satysfakcjonującą sytuację zawodową, ale rozglądam się za dodatkowym, wymagającym aktywności intelektualnej zajęciem.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.