Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #61  
Stary 03-07-2019, 14:26
EwaS EwaS jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 142
Domyślnie

Przejrzałam wszystkie wpisy uważnie, gdyż również jestem też bliżej początku tej ścieżki niż końca. Kilka spostrzeżeń.

Praktyki i staże są nieodzowne i tak, niestety te bezpłatne również. Ale z doświadczenia wiem, że pozniej zaprocentują

Znajomości. Zawsze były i będą pomocne, tzw. reklama szeptana. Jeżeli sprawdziłeś się osobie X to dlaczego i nie miałbys być przydatny dla osoby Y. Jak ktoś ma namiar do sprawdzonej osoby, to czasem nie będzie szukał dalej- oszczędza w ten sposób czas i ewentualne niepowiedzenie znalezienia niewłaściwego delikwenta. Nawet tzw. "zwykli znajomi" mogą Cię polecić- język jest dzisiaj wszędzie a co więcej jest w cenie.

Kolejną kwestią jest zmotywowanie- istotne w każdej branży, szukamy do skutku i się nie zniechęcamy, podchodzimy do niepowodzeń po amerykańsku

Jesteśmy aktywni- nic do nas samo nie przyjdzie.

Portale gdzie oferuje sie groch, mydło i powidło są dobrym rozwiązaniem, przy wsparciu również wyróżniania ogłoszeń- te z reguły mają więcej wyświetleń.

Certyfikaty, kursy, papierki- w dziejszych czasach są niezbędnę. Zawsze są jakąś formą potwierdzenia naszej renomy, a co za tym idzie kompetencji. Jeżeli staramy się o przyjęcie do większych firm, to podnoszą z pewnością prestiż.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #62  
Stary 03-07-2019, 21:40
SBorowiczDuwe SBorowiczDuwe jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 148
Domyślnie

Ja również przeczytałam wątek "od deski do deski". Wiem już, że staże, praktyki, referencje są nieodzowne, niektórzy z Was podali nawet strony, na których można szukać pierwszych tłumaczeń, ale chciałabym dopytać, co z tłumaczeniami ustnymi? Interesują mnie one o wiele bardziej niż tłumaczenia pisemne.
Czy początek wygląda podobnie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #63  
Stary 03-08-2019, 20:15
chinook chinook jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 122
Domyślnie

W kwestii prób przebicia się na rynek polecam spotkania networkingowe. Nie jestem pewna, jak to obecnie działa w Polsce, ale poza krajem - całkiem prężnie. Można spotkać ciekawych ludzi z rozmaitych branży, nawiązać cenne kontakty, dać się zainspirować. Dziwnym zrządzeniem losu pierwszą osobą, na którą wpadłam podczas takiego spotkania był właśnie tłumacz. Dużo wskazówek, pomysły i bezpośrednia wiedza nt zawodu - z takim kapitałem wróciłam do domu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #64  
Stary 03-20-2019, 11:12
natalia002 natalia002 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 32
Domyślnie

Jeśli chodzi o początki w pracy tłumacza, to chciałabym dołączyć się do wątku z pytaniem o znajomość programów CAT u debiutującego tłumacza. Czy znajomość obsługi programów CAT jest konieczna, żeby dostać pierwsze zlecenia?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #65  
Stary Dzisiaj, 09:40
jkulupa jkulupa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 20
Domyślnie

Wolontariaty i praktyki tłumaczeniowe pozwalają nam na znalezienie naszej "wąskiej" specjalizacji. Początki są trudne w każdej branży
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.