Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-08-2012, 00:54
mkomarnicka mkomarnicka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2012
Posty: 114
Domyślnie Falsche Freunde

Witam serdecznie

Kiedyś miałam do czynienia z bardzo ciekawym zjawiskiem - na kursie językowym słowacka koleżanka zapytała mnie coś w rodzaju "A ty masz frajera?". Okazało się, że tak nasi południowi sąsiedzi określają w ten sposób drugą połówkę płci męskiej. Niemiecki odpowiednik tego wyrażenia ma jednak dużo mniej wspólnego z byciem czyimś chłopakiem/narzeczonym czy byciem naiwnym czy głupim.

Ciekawa jestem jakie wy macie wspomnienia związane z podobnym brzmieniem pewnych wyrażeń w różnych językach
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-08-2012, 13:07
agata.dominska agata.dominska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2012
Miejscowość: Wrocław
Posty: 157
Domyślnie

Ja mam ciekawe doświadczenia ze słowem "Latte", które po niemiecku znaczeń ma wiele, a jedno z nich odnosi się do erekcji. Nie mogłam się nadziwić, dlaczego moi niemieccy znajomi buchnęli śmiechem, kiedy zapytałam jednego z nich (płci męskiej): Hast du vielleicht Latte?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-08-2012, 14:35
dwieleszczyk dwieleszczyk jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2012
Posty: 110
Talking der Freier

der Freier:
-konkurent (do ręki panny)
-klient (osoby uprawiającej prostytucję)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-10-2012, 11:14
Adept Adept jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2012
Posty: 126
Domyślnie

Zapytany przez nauczycielkę co znaczy po niemiecku "fast" odpowiedziałem, że szybki (co znaczy to po angielsku). Niestety, odpowiedziałem źle i zwrócono mi uwagę, że te języki będą mi często przeszkadzać podczas tłumaczenia. O dziwo tylko na początku

pozdrawiam,

adept
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 12-14-2012, 22:42
Ela22 Ela22 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 78
Post Falsche Feunde

Der Dom-dom (katedra-dom)
Der Kriminalist-krymianlista (kryminalistyk-kryminalista)
Der Konkurs-konkurs (upadłość-konkurs)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 12-21-2012, 18:38
djanek djanek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 111
Domyślnie

O "false friends" pisałam moją pracę magisterską więc mogę polecić słownik tautonimów autorstwa Lipczuka. Istnieje naprawdę cała masa słów brzmiących podobnie lub identycznie w jęz.polskim i niemieckim o innym znaczeniu lub przynajmniej innej konotacji. Wczytując się też w definicje fałszywych przyjaciół przekonamy się, że fałszywi przyjaciółmi nazywamy też takie wyraz, które mają identyczne znaczenie ale nieco inną pisownię, jak np. Theather i teatr. Gorąco polecam ten temat, jest naprawdę interesujący, no i życiowy!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 12-27-2012, 14:41
Milla1611 Milla1611 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2012
Miejscowość: Poznań
Posty: 87
Domyślnie

Ach! Falsche Freunde! der Kriminalist np. to nie kryminalista tylko policjant prowadzący dochodzenie kryminalne, odpowiednikiem polskiego kryminalisty jest der Kriminelle, das Toupet czyli tupecik czyli zupełnie coś innego niż tupet ( die Dreistigkeit), alo das Gift trucizna a nie angielski prezent, dodatkowo wspomniany gdzieś powyżej der Konkurs czyli upadłość, bankructwo a taki zwykły konkurs to po niemiecku der Wettbewerb.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 12-27-2012, 22:19
vzheshch vzheshch jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2012
Posty: 195
Domyślnie

Ciekawy i całkiem realny przykład: [url]http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=25612[/url] (Schneekralle i Schneefang)
Zobaczcie, jak łatwo można się pomylić... Dlatego praca tłumacza jest bardzo odpowiedzialna
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 12-28-2012, 12:31
agata899 agata899 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2012
Posty: 16
Domyślnie

Oczywisice osobiscie spotkałam sie z stwierdzeniem: "moja siostra ma klienta" i chodziło tutaj o partnera życiowego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 09-16-2018, 20:02
ka555 ka555 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 144
Domyślnie

Znalazłam takie przykłady:
akkurat - staranny, dokładny
das Basilikum - bazylia
das Blatt - liść, kartka papieru
brillant - wspaniały, błyskotliwy
der Golf - zatoka
der Grad - stopień
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.