Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #71  
Stary 06-10-2019, 00:55
adutka96 adutka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2019
Posty: 113
Domyślnie

Ja zdecydowanie zabrałabym się raczej za starsze książki, za współczesną literaturą nie dość, że nie przepadam, to jeszcze jest dla mnie o wiele wiele za trudna.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #72  
Stary 10-21-2019, 15:14
AnnaStoch AnnaStoch jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Miejscowość: Polska, Kraków
Posty: 90
Domyślnie

Tak, ale jedynie z polskiego na obcy. Musiałaby to też być książka napisana współczesnym językiem i o bliskiej mi tematyce.
Co do Masłowskiej -- że względu ma specyfikę języka może to być bardzo ciekawe,.ale i bardzo trudne zadanie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #73  
Stary 10-21-2019, 22:15
kingariko11 kingariko11 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 121
Domyślnie

Myślę, że tak. Osobiście będę tłumaczyć fragmenty książki na pracę licencjacką.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #74  
Stary 10-25-2019, 19:51
kokish's Avatar
kokish kokish jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2019
Posty: 32
Domyślnie

Jeszcze parę lat temu było to jedno z moich największych marzeń, ale muszę przyznać, że byłam wtedy naiwnym dzieckiem, które nie wyobrażało sobie jeszcze, jakie zawiłości niesie ze sobą praca tłumacza Ale może kiedyś? Wtedy byłby to pewnie angielski (choć nieśmiało liczę, że moja znajomość szwedzkiego będzie równie dobra).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #75  
Stary 12-03-2019, 19:36
wlecial98 wlecial98 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Posty: 10
Domyślnie

W moim osobistym odczuciu, niezmiernie trudnym zadaniem byłoby przełożenie książki z polskiego na język obcy, wymagałoby to fantastycznych umiejętności językowych, których nadal mi brakuje. Mam nadzieję że kiedyś będę na tyle pewny swoich umiejętności, że podejmę się takiego zadania.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #76  
Stary 12-05-2019, 12:56
BlueLily BlueLily jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Posty: 59
Domyślnie

Ja myślę, że najprędzej zdecydowałabym się na tłumaczenie książki z angielskiego na polski. Tłumaczenie w drugą stronę jak na razie wydaje mi się pozostawać poza moim zasięgiem. Osiągnięcie takiego poziomu, aby móc swobodnie poruszać się w języku obcym na tyle, że trafnie przekładać dzieło literackie i zrobić to adekwatnie, jest w ogóle czymś bardzo trudno osiągalnym. Tak myślę, że raczej bardziej naturalne jest przekładanie na język ojczysty.
Ale jeśli miałabym puścić wodze fantazji, to z pewnością chciałabym przetłumaczyć All Hallows' Eve, co byłoby ogromnym wyzwaniem, ale także wielką satysfakcją, jeśli udałoby mi się nie utracić w tłumaczeniu klimatu tej powieści
Odpowiedź z Cytowaniem
  #77  
Stary 12-06-2019, 22:26
wiktoriamac wiktoriamac jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Posty: 60
Domyślnie

Chętnie zostałabym tłumaczką książek, ale raczej skłaniałabym się ku współczesnym, najchętniej coś z obyczajowych albo fantasy
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.