Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-11-2011, 16:50
Kajutka's Avatar
Kajutka Kajutka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 104
Domyślnie Tłumaczenie imion królewskich

Witajcie, czy uważacie, że imiona królewskie, powinny być tłumaczone, tak jak było to do tej pory, czy też nie koniecznie? Tłumaczymy imiona królowej Elizabeth, księcia Charlesa, ale Wiliama czy też Harry'ego jeszcze nie słyszałam nigdy. Czy nie uważacie, że jest to pewne niekonsekwentne postępowanie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-11-2011, 17:20
aga555 aga555 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 74
Domyślnie

Wydaje mi się, że generalnie lepiej zostawiac imiona w wersji oryginalnej. Co do niekonsekwencji, to jest parę przykładów imion (np królowa Elżbieta czy książę Karol), które na tyle weszły do języka, że nie ma sensu z tym walczyc - po prostu traktujmy je jako uznane odpowiedniki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-11-2011, 17:36
NightMonkey's Avatar
NightMonkey NightMonkey jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Gdynia
Posty: 228
Domyślnie

Imiona monarchów oraz innych ważnych postaci się tłumaczyło, ale w XIX w.
Powinno się je zostawić w wersji oryginalnej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-11-2011, 19:37
Aglarwen's Avatar
Aglarwen Aglarwen jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 109
Domyślnie

Pamiętam zabawną historię związaną z tłumaczeniem imion. Otóż w tekście pojawił się Stephen King. Niewiele myśląc, wszyscy zostawiliśmy imię i nazwisko, bo było dla nas jasne, że chodzi o amerykańskiego pisarza. Otóż wielkie było zdziwienie, kiedy okazało się, że chodziło o angielskiego króla Stefana z Blois i w tym przypadku tłumaczenie było raczej konieczne Dlatego myślę, że imiona dawnych władców powinno się tłumaczyć, a ci bardziej nam współcześni i znani mogą zostać w wersji oryginalnej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 11-11-2011, 22:54
Kajutka's Avatar
Kajutka Kajutka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 104
Domyślnie

Zgadzam się z Wami, że to już w dzisiejszych czasach nie ma sensu, bo brytyjska rodzina królewska przyjęła się w tkz. pop kulturze i rzeczywiście brzmiałoby to śmiesznie, ale wiem, że takiego typu problem pojawia się przy tłumaczeniu imienia króla hiszpańskiego, czasami jest to Juan Carlos, a czasami Jan Karol, co może wprowadzać w błąd.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 11-12-2011, 11:41
Monicza Monicza jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 80
Domyślnie

powinno sie powoli odchodzic od tego zwyczaju tlumaczenia imion krolewskich i moim zdaniem w ogole imion nie powinno sie tłumaczyć, no ale wiadomo, że królowa Elżbieta i książe Karol w tej chwili byłoby ciężko wykorzenić.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 11-12-2011, 12:19
WaldekB. WaldekB. jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 113
Domyślnie

Tak naprawdę to nie ma na to reguły. W mediach można spotkać się zarówno z przetłumaczonymi wersjami, jak i zostawionymi w oryginale. Ja osobiście, tłumacząc jakikolwiek tekst gdy natknę się na imiona królewskie, to jeśli tłumaczę na nasz język, sprawdzam w jakiej formie dane imię podają media w różnego rodzaju artykułach i serwisach informacyjnych. Możecie się zgodzić lub nie, ale wg mnie to właśnie media w tej kwestii narzucają nam, czy dane imię tłumaczyć, czy nie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 11-12-2011, 19:28
Aglarwen's Avatar
Aglarwen Aglarwen jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 109
Domyślnie

Czasem po prostu nie da się przetłumaczyć imienia władcy, np. nie ma polskiego odpowiednika (z Elżbietą czy Henrykiem to nie problem, ale co z Jigme Khesar Namgyelem, królem Bhutanu?) myślę, że europejscy władcy, o których w miarę często słyszymy, też wkrótce przestaną być spolszczani, to tylko kwestia czasu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 11-12-2011, 20:08
Anna1990 Anna1990 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 102
Domyślnie

Zgadzam się z przedmówczynią na temat imion europejskich władców. Poza tym, jeśli imię pojawia się często i ma odpowiednik w języku polskim nie ma najmniejszego problemu z jego tłumaczeniem(świetnym przykładem jest tutaj wcześniej wspominana królowa Elisabeth - Elżbieta). Z drugiej strony jeśli jest to imię, które nie ma konkretnego ekwiwalentu wtedy pozostaje w oryginale, tak jak książe William
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 11-12-2011, 23:28
Kajutka's Avatar
Kajutka Kajutka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2011
Posty: 104
Domyślnie

Książe Wiliam powinien być tłumaczony na "Wilhelm", ale brzmi to po prostu kosmicznie... Zgadzam się z Waldkiem, że to media narzucają nam taką formę, ale wracając do króla Hiszpanii, problemem jest to, że media różnie postępują, czasami tłumaczą jego imię, a czasami nie. Osobiście, jestem za tym, aby imiona zostawić w wersji oryginalnej.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.