Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-20-2017, 13:41
angelka96 angelka96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 119
Domyślnie [ENG>POL] William Wordsworth – A Night in June

A Night in June by William Wordsworth

The sun has long been set.

The stars are out by twos and threes.

The little birds are piping yet

Among the bushes and trees.

There’s a cuckoo and one or two thrushes

And a far-off wind that rushes

And a sound of water that gushes

And the cuckoo’s sovereign cry

Fills all the hollow of the sky.


Czerwcowa noc William Wordsworth

Słońce już dawno zaszło

Gwiazdy pojawiają się parami i trójkami

Słychać jeszcze szczebiot małych ptaszków

Wśród krzaków i drzew

Jest kukułka i jedna lub dwie drozdy

I wiatr, pędzący w oddali

I szum wylewających potoków

I kukanie kukułki

Wypełnia całą pustkę nieba.

Ostatnio edytowane przez KasiaGr : 11-26-2017 o 23:51. Powód: brak wytłuszczonej czcionki przekładu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-15-2017, 14:59
KamilaKinach KamilaKinach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Zielona Góra
Posty: 124
Domyślnie

To, co najbardziej rzuca się w oczy to totalny brak rymów... Jak dla mnie ogromna strata dla przekładu..
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 12-17-2017, 16:47
gaoxia gaoxia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 110
Domyślnie

Niestety brakuje rymów, ale zastanawia mnie jeszcze interpunkcja. Czy uważacie, że wstawianie znaków interpunkcyjnych na takich samych zasadach jak w oryginale będzie poprawne?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 12-18-2017, 08:45
bluehawaii bluehawaii jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 114
Domyślnie

A mi się podoba w wersji bez rymów - co prawda oryginał to zawsze oryginał, ale wiersz i tak do mnie przemawia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 12-25-2017, 13:02
KamilaKinach KamilaKinach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Zielona Góra
Posty: 124
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez gaoxia Pokaż post
Niestety brakuje rymów, ale zastanawia mnie jeszcze interpunkcja. Czy uważacie, że wstawianie znaków interpunkcyjnych na takich samych zasadach jak w oryginale będzie poprawne?
Znaki interpunkcyjne są bardzo ważne w wierszu. Najważniejsza jest konsekwencja, a tutaj konsekwentnie jej brak.

Ostatnio edytowane przez KasiaGr : 12-28-2017 o 12:50. Powód: interpunkcja
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 03-19-2018, 13:15
Melissa's Avatar
Melissa Melissa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 120
Domyślnie

Drozd ma formę męską - jeden lub dwa drozdy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 03-19-2018, 14:10
Scarlett3's Avatar
Scarlett3 Scarlett3 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 54
Domyślnie

Po pierwsze dwa drozdy
Po drugie, trzeba zachować interpunkcję bo brakuje.
Po trzecie , w tym wierszy liczą się rymy i powinno się zachować po polsku ( wiem że to trudne bo wchodzi tu już tworzenie samemu rymów)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-14-2018, 00:13
justynam655 justynam655 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 119
Domyślnie

'Sovereign cry' został przetłumaczony jako 'kukanie'.
Oczywiście to jest czynność, którą opisujemy, ale pominięte zostało tłumaczenie 'sovereign', które jest nośnikiem pewnych dodatkowych informacji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-15-2018, 09:25
dozen12 dozen12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 119
Domyślnie

Jak dla mnie powinno się chociaż próbować zachować trochę rymów, bo wiersz miałby wtedy tę samą melodię co w oryginale. I to na co zwróciłam uwagę najbardziej "jedna lub dwie drozdy" - "drozd" jest w rodzaju męskim, więc powinno być tutaj "jeden lub dwa drozdy".
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.