Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-17-2017, 23:09
Anna2405 Anna2405 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 50
Domyślnie Untranslatability

Zjawisko "untranslatability". Jakie znacie wyrazy, które są nieprzetłumaczalne?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-18-2017, 23:16
admil admil jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 129
Domyślnie

Myślę, że w każdym języku jest jakieś słowo, którego nie da się przetłumaczyć. Zachęcam do obejrzenia filmiku na ten temat: [url]https://www.youtube.com/watch?v=qIvE_jvlN_Q[/url].
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-19-2017, 14:11
Anna2405 Anna2405 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 50
Domyślnie

Ciekawy filmik, aż trudno uwierzyć, że takie słowa istnieją. W naszym języku chyba najbardziej podoba mi się "moherowy beret"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-23-2017, 01:28
damian1993 damian1993 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 75
Domyślnie

Myślę, że sporo by się takich znalazło ze względu na inną kulturę. Tutaj całkiem ciekawy artykuł na ten temat: [url]https://xiegarnia.pl/artykuly/felieton/swojaku-zalatw-fuche-felieton-nieprzetlumaczalny/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 11-23-2017, 10:16
jagodzinska jagodzinska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 110
Domyślnie

Myślę, ze polskie słowo "kibol" jest bardzo trudne, a może nawet niemożliwe do przetłumaczenia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 12-07-2017, 03:16
damian1993 damian1993 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 75
Domyślnie

Nie potrafię teraz żadnego przywołać jednak w każdym języku się takie znajdą. Trzeba wtedy kombinować i postarać się jakoś oddać znaczenie tego słowa przy pomocy innych.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 12-09-2017, 23:47
AdriannaK AdriannaK jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 49
Domyślnie

Z języka niemieckiego chociażby "Hassliebe". Nie da się tego wyrazić tak jak Niemcy. Jest to po prostu mieszanka nienawiści i miłości. Jak na przykład danie, które jest szalenie ostre i wypala nam buzię, ale z kolei jest tak pyszne, że chcemy je jeść dalej. I nie, nie jest to masochizm
Z kolei eskimosi mają szalenie dużo prawdopodobnie określeń na śnieg i nie sposób dla osoby z zewnątrz tego przetłumaczyć.
A do tego jeszcze polskie słowo "załatwić" jest nieprzetłumaczalne na język angielski
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.