Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-19-2018, 14:17
Agapur93 Agapur93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 146
Domyślnie Tłumaczenia Google

Tłumacz nie powinien oczywiście kopiować swoich tłumaczeń z Google Translate. Jednak ostatnio zauważyłam, że Google Translate znacznie poprawiło jakość tłumaczeń automatycznych. Jak myślicie, czy zwykły Google Translate może być jakąś pomocą dla tłumaczy? Zdarzyło mi się wrzucić fragmenty tekstu, gdy nie miałam już pomysłu i czasami to właśnie Google Translate stawał się inspiracją do ostatecznej wersji tłumaczenia. Zdarzało mi się również sprawdzać różne "the", "a", itp.
Co sądzicie na ten temat?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-26-2018, 09:39
einhorn einhorn jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Wrocław
Posty: 122
Domyślnie

Kiedy mam nawał pracy, a mało czasu to jak najbardziej korzystam. Oczywiście zawsze poprawiam/zmieniam coś ale jednak jest to duża oszczędność czasu i łatwiej poprawić coś niż pisać od początku całe tłumaczenie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-26-2018, 15:52
Scarlett3's Avatar
Scarlett3 Scarlett3 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 54
Domyślnie

Ja polecam jednak korzystanie z translatora google do pojedynczych slow lub wyrazen dwuczlonowych, wtedy najlepiej nam przetlumaczy, natomiast wklejanie calych zdan I tekstow jednak czesto wychodza bzdury. Z gory przepraszam za bledy , ale ustawilam klawiature angielska i nie mam polskich liter .
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-29-2018, 11:33
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 207
Domyślnie

Jedyne do czego stosuję tłumacza Google to tłumaczenie pojedynczych słówek z obcych języków o których nie mam zielonego pojęcia W swojej pracy narzędzia tego unikam jak tylko mogę
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 04-22-2018, 02:36
justynam655 justynam655 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 119
Domyślnie

Tłumacz Google to największa baza danych, które są nam w pracy potrzebne, ale, jak już wcześnie wspomniano, nie należy tłumaczyć całych fraz, bo wychodzą nam bzdury. Tłumaczenie pojedynczych słówek jest dobrym rozwiązaniem, ale w wypadkach, gdy słówka nie znamy, trzeba zweryfikować proponowane przez Google tłumaczenie w innym źródle.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 04-22-2018, 12:07
DanutaMariaLis's Avatar
DanutaMariaLis DanutaMariaLis jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 121
Domyślnie

Przyznaję, że zdarza mi się korzystać. Zazwyczaj do słówek, głównie takich dłuższych, które składają się na przykład z 2 lub 3 krótszych słów. Czasem rozumiem te słowa pojedynczo, ale gdy pojawiają w złożeniu to tracą one sens.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 04-30-2018, 15:13
Agapur93 Agapur93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 146
Domyślnie

Ja z kolei nigdy nie korzystam z tłumaczenia pojedynczych słówek, bo zbyt często Google podpowiadał najpopularniejsze tłuamczenie, które nie miało nic wspólnego z moim tekstem i nie mogło być w nim użyte. Do pojedynczych słówek wolę jednak słowniki online z kontekstem, np. pons i glosbe, często dodatkowo sprawdzam w słowniku danego języka, co oznacza dokładnie dane słowo.
Jeśli chodzi o cały tekst, to owszem, często zdarzają się totalne bzdury, ale znam na tyle język, że wiem, że to nie ma sensu. Czasami jednak translator Google, zwłaszcza ostatnio, podpowiada naprawdę bardzo sensowne rozwiązania, na które czasami sama bym nie wpadła. I po sprawdzeniu w innych źródłach okazuje się, że to jak najbardziej poprawne i trafne tłumaczenie. Coraz częściej zauważam, że Google doskonale tłuamczy fachowe pojęcia w tekście, np. z dziedziny marketingu, czasami również w przypadku nazw zabiegów medycznych, narzędzi medycznych, itd. Zgadzam się jednak, że nie można ślepo ufać tłumaczeniom Google i po prostu robić "kopiuj - wklej"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-30-2018, 15:20
agnesa agnesa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 118
Domyślnie

Myślę, że jest masa lepszych źródeł wiedzy niż Google
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 05-01-2018, 18:14
nieshka nieshka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 99
Domyślnie

Google Translate nie używam przy tłumaczeniu języka który znam aczkolwiek przyznaje się, że jeśli chodzi o języki o których nie mam zupełnie pojęcia, to zdarza mi się czasami wrzucić na szybko np. fragment strony internetowej tak żeby chociaż poglądowo wiedzieć co tam zostało napisane i czy jest warte mojej uwagi w jakimś konkretnym celu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 05-03-2018, 15:32
portulaca portulaca jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 123
Domyślnie

Ostatnio Google Translate pomógł mi znacznie w zrozumieniu dokumentów prawnych dotyczących zameldowania w Niemczech. Zdziwiłam się, bo wszystkie rzeczowniki były nawet poprawnie odmienione.

Jeżeli chodzi o tłumaczenia, tak jak większość moich poprzedników, tłumacze tylko pojedyncze słowa lub wyrażenia.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.