Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-22-2017, 16:25
lukhib lukhib jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2011
Posty: 2 215
Domyślnie Zboczenia zawodowe tłumaczy

Nie wiem, czy temat już był...

Czy spotkaliście się z jakimiś zboczeniami zawodowymi u tłumaczy czy ogólnie ludzi po filo?

Na przykład próba tłumaczenia lub znalezienia odpowiednika wszystkiego, co się przeczyta, usłyszy, samemu powie.
Czepianie się składni innych osób. Zwracanie uwagi na brak logiki niektórych sformułowań u rozmówców. Dostrzeganie humoru językowego w pozornie nieśmiesznych wypowiedziach (jak tak można powiedzieć, ale ułożył zdanie). Natrętne werbigeracje.
Grammar nazi mentality.

Ostatnio edytowane przez lukhib : 11-22-2017 o 21:27.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-22-2017, 18:20
jagodzinska jagodzinska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 120
Domyślnie

Z doświadczenia wiem, że najczęstszą przypadłością tłumaczy jest poprawianie rozmówców. A przecież wiadomo, że nie każdy wypowiada się w stu procentach poprawinie. Sama łapę się na tym, że tłumacze wszystko w myślach, np piosenki, których słucham w radiu. Często mnie to męczy i wtedy sięgam po muzykę w języku, którego nie znam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-24-2017, 16:09
Izzabela Izzabela jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 128
Domyślnie

Co prawda bardziej studenta filologii niż tłumacza, ale mam ochotę wszystkim poprawiać wymowę. Fonetyka i fonologia to mój fetysz, heh.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-26-2017, 20:28
ola.ad ola.ad jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Gdynia
Posty: 120
Domyślnie

Tłumaczenie wszystkim dookoła, że film w kinie został źle przetłumaczony z dokładnym opisem, co i kiedy. Dla świętego spokoju staram się omijać napisy. No i poprawianie tego, jak ktoś mówi (ale dotyczy to głównie nieznajomych i mojej bliskiej rodziny). Sama dobrze wiem, że jeszcze dużo się muszę nauczyć, więc staram się kontrolować.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 06-04-2018, 09:30
malgosiaa95 malgosiaa95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 146
Domyślnie

Tłumaczenie wszystkiego dookoła: reklam, tytułów, piosenek. Poprawianie innych i zwracanie uwagi na ich błędy. Chociaż poprawiam tylko te najgorsze błędy, ale też nie zawsze. Umiem robić napisy do filmów, więc jeśli idę do kina to oprócz sprawdzenia tłumaczenia, patrzę jak są zrobione napisy. Jeśli film mnie nie wciągnie to cały seans będę o tym myślała. Staram się z tym walczyć, ale jest ciężko.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 06-04-2018, 10:11
madelines madelines jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2015
Posty: 118
Domyślnie

O tak!! Zgadzam się absolutnie ze wszystkim, co wymienił autor wątku. A jako że moją specjalizacją są AVT, to oglądając film z lektorem wyłapuję ile treści zostało pominięte.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 06-04-2018, 15:57
portulaca portulaca jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 123
Domyślnie

Analizuję struktury językowe moich rozmówców. Notuję to, co uważam za interesujące
Gdy chcę nauczyć się wymowy nie przestaje powtarzać jednego lub ciągu słów pod nosem albo proszę znajomych o powtórzenie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 06-07-2018, 22:01
natt93 natt93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 126
Domyślnie

Mimo, że jestem dopiero na etapie "edukacji" do zawodu tłumacza, to i mnie dopadło już zboczenie zawodowe. W szczególności lubię porównywać tłumaczenia filmów i seriali i wychwytywać rzeczy, które zostały pominięte. Poza tym częściej niż kiedyś zastanawiam się nad przekazem piosenek, które słucham, ponieważ mogę je bez trudu zrozumieć. Zdarza mi się też poprawiać innych ludzi, którzy znają język na poziomie podstawowym lub średnim, ponieważ nie jest to ich dziedziną.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 06-25-2018, 12:41
mat9117 mat9117 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2018
Posty: 122
Domyślnie

Porównywanie tłumaczeń gier z ich oryginałami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 06-29-2018, 15:07
eei110 eei110 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 5
Domyślnie

Niestety, ale w ogóle się na tym temacie nie znam... Dlatego też nie będę w stanie pomóc...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.