Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-07-2017, 15:36
AliceS AliceS jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 136
Domyślnie Francuskie słówka na kosmetykach

Jakie francuskie słówka spotykacie na etykietach kosmetyków?
Sam "makijaż" wziął się właśnie od francuskiego "maquillage"

un rouge - róż
un rouge à lèvres - szminka
un ligneur - kredka do oczu
un rimmel - tusz do rzęs
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-13-2017, 17:41
bogota's Avatar
bogota bogota jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 118
Domyślnie

le brillant á levres – błyszczyk
le correcteur – korektor
le masque – maska
l’épilation – depilacja
le tonique – tonik
la crème hydratante – krem nawilżający
le vernis á ongles – lakier do paznokci
le pinceau á levres – kredka do ust
l’eau de toilette – woda toaletowe
antirides – przeciwzmarszczkwe
gras – tłusty
hypoallergénique – hipoalergiczne
le fard á joues – róź do policzków
le fard á paupières – cień do powiek
le fond de teint – podkład
le crayon – kredka
le démaquillant – płyn do demakijażu
l’eau de parfum – woda perfumowana
sec – suchy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-14-2017, 19:06
isa1 isa1 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 119
Domyślnie

fabriqué à/au - wyprodukowano w...
peut contenir - może zawierać
ingrédients (mpl) - skład produktu
fond (m) de teint - podkład
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 01-09-2018, 13:49
Malgosia97 Malgosia97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 154
Post

Często pojawiają się dwa skróty, z którymi większość ma problem:
EDT - l’eau de toilette – woda toaletowa
EDP - l’eau de parfum – woda perfumowana
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 01-09-2018, 19:30
bogota's Avatar
bogota bogota jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 118
Domyślnie

To ja jeszcze zaznaczę, że "vaporisateur" to w sprayu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 01-15-2018, 17:32
zuzikowanna zuzikowanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 127
Domyślnie

(m.) disques à démaquiller en coton / disques démaquillants en coton - waciki
(m.) coton-tiges - pałeczki do uszu
(f.) serviettes hygiéniques - podpaski
(f.) coupe menstruelle - kubeczek menstruacyjny
(m.) protège-slips - wkładki higieniczne
(f.) lingettes - husteczki nawilżane
(m.) shampoing antipelliculaire - szampon przeciwłupieżowy

hypoallergénique - hipoalergiczny
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 01-16-2018, 15:10
AliceS AliceS jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 136
Domyślnie

Warto zwrócić uwagę na rożnicę w zastosowaniu słów "cosmetique" i "produit de beauté".
Pierwsze dotyczy pojęcia ogólnego, użyjemy go kiedy chcemy mówić o całej branży kosmetycznej lub kosmetykach produkowanych przez jakąś firmę. "Produit de beauté" oznacza natomiast konkretny produkt, opakowanie z zawartością, np. pojedynczą tubkę z kremem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 06-03-2018, 21:32
KamilaJagoda KamilaJagoda jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 94
Domyślnie

l'eau thermale est une veritable eau de soin

mam zawsze wrażenie, że francuskie opisy kosmetyków są bardziej poetyckie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 06-04-2018, 20:21
juliaab3 juliaab3 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 102
Domyślnie

une peau - skóra
une complexion - cera
l'après shampooing - odżywka (Francuzi nie używają słowa conditionneur)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 06-06-2018, 08:51
Aylenette Aylenette jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 124
Domyślnie

après-rasage - płyn po goleniu
mascara - tusz
vernis à ongles lakier do paznokci
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.