Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 03-11-2013, 00:10
Salome Salome jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 20
Domyślnie Kanadyjski język francuski

Jestem ciekawa czy mieliście lub macie kontakt z wersją kanadyjską języka francuskiego ? Nowo nawiązana znajomość z Kanadyjczykiem zmusiła mnie do refleksji na temat różnic w słownictwie. Czy macie jakieś ciekawe przykłady ?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 03-15-2013, 00:02
mpatrycja mpatrycja jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 155
Domyślnie

dość ciekawie prezentuje się odmiana takiego standardowego czasownika jak être!
chui ( = je suis)
t'es (=tu es)
al'est ou 'é (= il est)
on est (= nous sommes)
vous êtes
y sont (= ils sont)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 03-15-2013, 00:08
ninoos's Avatar
ninoos ninoos jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 195
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mpatrycja Pokaż post
dość ciekawie prezentuje się odmiana takiego standardowego czasownika jak être!
Ta odmiana wynika chyba przede wszystkim ze zmian fonetycznych jakim uległ język francuski w Kanadzie oraz uproszczeniem pisowni.

Mnie zawsze fascynowało dodawane na końcu pytań, nic nieznaczące "-tu", jak na przykład: T'en veux-tu/ Il en veut-tu

Bardzo przykuła moją uwagę również wymowa słowa "puis", które w quebeckim wydaniu brzmi (a w powieściach także wygląda) jak "pis".

Nie należy zapominać o joualu i typowo quebeckich przekleństwach :-)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 03-15-2013, 00:11
mpatrycja mpatrycja jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 155
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez ninoos Pokaż post
Bardzo przykuła moją uwagę również wymowa słowa "puis", które w quebeckim wydaniu brzmi (a w powieściach także wygląda) jak "pis".
słowko "pis" może także zastępować spójnik "et" z francuskiego standardowego

dosłownie przed chwilką znalazłam też informację na temat trybu przypuszczającego:
"Le français québécois permet de remplacer une subordonnée conditionnelle en « si » par une construction à l’infinitif : « Avoir de l’argent, je t’en donnerais » pour « si j’avais de l’argent, je t’en donnerais. »"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 03-15-2013, 00:16
ninoos's Avatar
ninoos ninoos jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 195
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mpatrycja Pokaż post
"Le français québécois permet de remplacer une subordonnée conditionnelle en « si » par une construction à l’infinitif : « Avoir de l’argent, je t’en donnerais » pour « si j’avais de l’argent, je t’en donnerais. »"
Wydaje mi się, że podobną konstrukcję dopuszcza także standardowa francuska gramatyka, ale mogę się mylić

Załączam link do bardzo ciekawego artykułu o "sacres" czyli typowo quebeckich przekleństwach (calice!):
[url]http://www.fredak.com/dico/dicoquebec_sacres.htm[/url]
Oraz artykuł wyjaśniający, dlaczego quebecki francuski tak różni się od standardowej odmiany języka:
[url]http://www.fredak.com/dico/dicoquebec_pourquoi.htm[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 03-15-2013, 00:21
mpatrycja mpatrycja jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 155
Domyślnie

to ja jeszcze tylko dodam od siebie, że dla każdej osoby zainteresowanej Kanadą, jej historią, kulturą i przede wszystkim językiem dobrą opcją będzie przeczytanie baśni "Contes et récits du Canada" (Charles Quinel et Adhémar de Montgon), dostępne także w wesji pdf!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 03-15-2013, 23:38
goshuya's Avatar
goshuya goshuya jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Miejscowość: Poznań
Posty: 211
Domyślnie

Skoro już mowa o kanadyjskiej wersji francuskiego (którą ja zawsze z sentymentu nazywam j.kebeckim, czyli le quebecois), to muszę się wypowiedzieć, gdyż jestem zagorzałą jej fanką! Na studiach miałam zajęcia poświęcone wyłącznie tej odmianie, jak również i zajęcia z literatury czy nawet cywilizacji Kanady francuskojęzycznej. Zmiany fonetyczne wynikają głównie z wpływów angielskich, jak i również tego, że francuski w Kanadzie "zatrzymał się w czasie" - w epoce przyjazdu Francuzów i rozwoju kolonii głównie w prowincji le Quebec. Dlatego też występują w nim liczne archaizmy, anglicyzmy, ale również słowa indiańskie lub eskimoskie Dlatego zachęcam do pogłębienia wiedzy nt tego języka, nawet jeśli na początku może wydawać się Wam katorgą dla ucha. Ja nie będę się więcej rozpisywać, bo wyszedłby mi z tego "mały" esej...
Jeśli chcecie przykłady słów, polecam Wam słowniki francusko-quebeckie:
[url]http://www.lexilogos.com/quebecois_langue_dictionnaires.htm[/url]
[url]http://pulsmail.com/poeme/dicofrancoquebecois.htm[/url]
Oczywiście, w internecie jest jeszcze duuuużo innych ciekawy źródeł dot. francuskiego z Kanady.

PS JEŚLI KTOŚ ZNAJDZIE TUTAJ INNY WĄTEK O TEJ ODMIANIE FRANCUSKIEGO, PROSZĘ O LINKA - z chęcią poczytam inne opinie i podzielę się swoimi, będę wdzięczna za pomoc!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 04-21-2013, 21:48
karolinakona karolinakona jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2013
Posty: 141
Domyślnie

polecam oryginalna wersje RODZINKI.PL czyli LES PARENT , bardzo dużo się mozna nauczyc i .. zadziwić :P ( dostępne np. na youtubie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 04-21-2013, 22:45
ninoos's Avatar
ninoos ninoos jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2013
Posty: 195
Domyślnie

goshuya, podzielam Twoją fascynację tą odmianą języka francuskiego. Dla mnie zresztą wszystko co "quebeckie" jest niezwykle interesujące ze szczególnym naciskiem na literaturę. Polskie Stowarzyszenie Badań Kanadyjskich wydaje zbiory artykułów dot. kultury, historii i literatury Kanady pod nazwą "TransCanadiana". Polecam gorąco tę lekturę, poszerza horyzonty!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 04-22-2013, 09:49
isisinecka isisinecka jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2013
Posty: 70
Domyślnie

Najbardziej mi się podoba to, że Kanadyjczycy tworzą żeńskie nazwy zawodów, np. professeuse, nie professeur etc.

Ostatnio edytowane przez wodzynek : 08-16-2015 o 18:41.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.