![]() |
|
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() andare al sondo - przejść do sedna sprawy
avere la lingua lunga - lubić plotkować correre a rotta di collo - pędzić na złamanie karku innamorato cotto - zakochany po uszy |
|
||||
|
||||
![]() fare ogni tre per due/due per tre - często, prawie zawsze;
stare in campana - być czujnym, uważnym; wyrażenie sportowe, w koszykówce "stare in campana" oznacza stać pod koszem (w części boiska oznaczonej linią podobną kształtem do dzwonu) - w gotowości do odebrania piłki i rzucenia jej do kosza; non ci sta una ciglia - nie ma już ksztyny miejsca; non battere ciglio - nawet nie mrugnąć; |
|
||||
|
||||
![]() anni magri - chude lata
aprire il proprio cuore - otworzyć swoje serce avere il cece nell'orecchio - być głuchym avere il diavolo in corpo - być wiecznie niespokojnym avere il granchio al borsellino - mieć węża w kieszeni avere il latte alla bocca - mieć mleko pod nosem avere la lingua lunga - mieć długi język bacio di Giuda - judaszowy pocałunek battere il capo contro il muro - walić głową w mur battere il ferro finché è caldo - kuć żelazo, póki gorące cadere dalla padella nella brace - wpaść z deszczu pod rynnę cadere in balia di (qualcuno / qualcosa) - być zdanym na łaskę i niełaskę cadere in disgrazia - popadać w niełaskę |
|
||||
|
||||
![]() essere nato con la camicia - być w czepku urodzonym
rompere tutti i ponti - spalić za sobą mosty rendere la vita un inferno - zatruć komuś życie c´è qualcosa nell´aria - coś się święci parlare come un libro - śpiewać jak z nut |
|
||||
|
||||
![]() Ja również mam kolka propozycji, które nie pojawiły się do tej pory
![]() Essere pari e patta - być kwita Vivere felici e contenti - żyć długo i szczęśliwie Promettere mari e monti - obiecywać złote góry Fumare come un turco - palić jak smok Dormire come un sasso - spać jak suseł Piangere come una fontana - Płakać jak bóbr Lento come una lumaca - powolny jak ślimak Sordo come una campana - głuchy jak pień |
|
||||
|
||||
![]() Essere il capro espiatorio - Być kożłem ofiarnym
avere una fame da lupi -mieć wilczy apetyt l'abito non fa il monaco - Nie szata zdobi człowieka |
|
||||
|
||||
![]() Podrzucam bardzo ciekawy link z idiomami w różnych językach. Wpis powstał z okazji międzynarodowego dnia języków obcych. Polecam również italofanom. Jeśli macie jeszcze jakieś ciekawe propozycje z idiomami, wstawiajcie.
Oto on: [url]https://edl.ecml.at/Fun/Idiomsoftheworld/tabid/3117/language/Default.aspx[/url] |