Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-02-2011, 00:19
dagmara85 dagmara85 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 142
Domyślnie Literatura w oryginale czy przekład

Witam wszystkich forumowiczów.
Ciekawi mnie kwestia dotycząca czytania literatury francuskiej.
Wolicie w oryginale czy też raczej przekład po polsku?

Mnie w czasie studiów urzekły dzieła Victora Hugo i Balzaca czytane w oryginale, czego nie mogę powiedzieć o ich przekładach. Nie tyle, że były nudne, tylko jakby mi czegoś brakowało. Byc może lekkiego pióra.

Jakie są Wasze opinie w tym temacie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-02-2011, 00:42
cdf55 cdf55 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Miejscowość: Opole
Posty: 131
Domyślnie

Niestety przez Hugo przebrnęłam po polsku, a wszystko inne, co dostępne w oryginale, czytam w oryginale. Problem niestety z tą dostępnością. Ostatnio znalazłam książkę we Francji i chciałam ją kupić. Jak zobaczyłam koszty dodatkowe związane z przelewem w euro, to od razu odniechciało mi się czytać. Cena x 3. Albo trzeba założyć konto dewizowe, albo zaczekać aż wprowadzą euro w Polsce !
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-02-2011, 22:49
monka monka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2011
Posty: 163
Domyślnie

Przekład na polski to zupełnie inna książka jak mawiała pani doktor prowadząca zajęcia z literatury
Na razie wystarczają mi zasoby biblioteki uniwersyteckiej na szczęście A jeśli tam jest za mało polecam odwiedzenie bibliotek znajdujących się przy ośrodkach Alliance Francaise, można tam znaleźć naprawde dobre książki bo zazwyczaj są kupowane rozważnie. Jeśli zaś chodzi o kupno polecam księgarnię Marjanna.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-03-2011, 15:32
Pati Pati jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 80
Domyślnie

Najlepiej czytać literaturę w oryginale, ponieważ w przekładzie, niezależnie od tego jak dobrze jest zrobiony, zawsze coś się traci..
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 09-04-2011, 12:30
lingwistka2011 lingwistka2011 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 89
Domyślnie

Zgadzam się z przedmówcą, że co oryginał, to oryginał, jednak z tego co pamiętam, to na studiach było tyle do czytania, że nie zawsze miałam czas i ochotę, by czytać po francusku, zwłaszcza że jego "odmiany" z poprzednich epok różniły się od współczesnej wersji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 09-04-2011, 14:16
Mulan Mulan jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 27
Domyślnie

W pełni się zgadzam co do opinii, że nawet najlepszy przekład literacki to już peryfraza utworu. Oryginał z definicji jest tylko jeden.

Dobrą receptą na słabą dostępność książek w oryginale w naszym kraju wydają się być e-booki. Choć nie jest to najprzyjemniejsza forma kontaktu z tekstem (nic, ale to nic nie zastąpi papierowych książek! ) to zawsze lepsze to niż nic.
Kolejną możliwością są audiobooki - i tu mogę polecić [url]http://www.litteratureaudio.com/[/url], na której to stronie dostępne są naprawdę bogate zbiory lit. francuskiej. Lektorzy może profesjonalistami nie są, ale uszy na pewno nie więdną... W moim wypadku za taką formą kontaktu z literaturą przemawia możliwość osłuchania się z językiem. Cóż więcej rzec... polecam!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 09-04-2011, 23:59
Madrugada22's Avatar
Madrugada22 Madrugada22 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 196
Domyślnie

Jak najbardziej lepiej czytać w oryginale. Tylko w ten sposób jesteśmy w stanie zatopić się w realia książki i poczuć "po francusku" jej sens.
Gorąco polecam stronę, gdzie można znaleźć mnóstwo książek i artykułów, również do ściągnięcia: [url]http://gallica.bnf.fr/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-05-2011, 00:58
joannadebek joannadebek jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 71
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez dagmara85 Pokaż post
Witam wszystkich forumowiczów.
Ciekawi mnie kwestia dotycząca czytania literatury francuskiej.
Wolicie w oryginale czy też raczej przekład po polsku?

Mnie w czasie studiów urzekły dzieła Victora Hugo i Balzaca czytane w oryginale, czego nie mogę powiedzieć o ich przekładach. Nie tyle, że były nudne, tylko jakby mi czegoś brakowało. Byc może lekkiego pióra.

Jakie są Wasze opinie w tym temacie?

Wydaje mi się, że oryginał zawsze pokazuje nam najszerzej wszystkie walory dzieła, bo przecież "opakowanie", czyli język, często jest jednym z najważniejszych jego atutów. Wyobraźcie sobie na przykład Masłowską albo Gombrowicza w tłumaczeniu ale z drugiej strony, właśnie takie teksty są prawdziwym wyzwaniem dla tłumacza i czasem można być naprawdę pod wrażeniem ogromu pracy, jakiej on dokonał, żeby "przełożyć nieprzekładalne".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 09-05-2011, 07:38
Pelagia Pelagia jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 77
Domyślnie

Jeżeli tylko zna się język francuski to oczywiście czytać w oryginale. Od czasu do czasu w ramach ćwiczenia można przeczytać książkę w oryginale a potem tłumaczenie i zastanowić się czy gdybyśmy sami tłumaczyli tą książkę to czy przetłumaczylibyśmy dokładnie tak jak tłumacz czy jednak inaczej
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 09-05-2011, 14:14
dagmara85 dagmara85 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2011
Posty: 142
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Pelagia Pokaż post
Jeżeli tylko zna się język francuski to oczywiście czytać w oryginale. Od czasu do czasu w ramach ćwiczenia można przeczytać książkę w oryginale a potem tłumaczenie i zastanowić się czy gdybyśmy sami tłumaczyli tą książkę to czy przetłumaczylibyśmy dokładnie tak jak tłumacz czy jednak inaczej
Wiele razy już nad tym myślałam. Kilka razy zdarzyło mi się wziąć oryginał i przetłumaczyć kilka zdań, a potem porównywać z profesjonalnym przekładem. Jeśli chodzi o literaturę wielką, to lepiej jednak brzmiały przekłady znanych tłumaczy niż moje. Natomiast próbowałam także z tłumaczeniem bajek i tu, o dziwo, wiele fragmentów przetłumaczyłam w ten sam sposób. Zawsze to rodzaj praktyki miła zabawa i możliwość sprawdzenia swoich nabytych umiejętności. Także polecam
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.