Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #41  
Stary 10-06-2014, 15:55
aurigo's Avatar
aurigo aurigo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2014
Miejscowość: Mazury
Posty: 199
Domyślnie

Unikam grania w spolszczone wersje gier, na szczęście w dobie ebay'a i zavvi zdobycie gier w wersji angielskiej nie stanowi najmniejszego problemu. Uważam, że gracz zawsze powinien mieć wybór czy chce grać w wersji polskiej czy angielskiej czy jakiejkolwiek innej - niestety, coraz częściej się od tego wyboru odchodzi i gry z poskiej dystrybucji mają narzucony rodzimy język, w mniejszym lub większym stopniu.

A w kwestii tego co lepsze - napisy czy pełny dubbing - z dwojga złego wolałbym chyba dubbing.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #42  
Stary 06-04-2018, 17:32
Magdalena13 Magdalena13 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 111
Domyślnie

Osobiście wolę grać w oryginalnej wersji językowej, ewentualnie z napisami. Dubbingi czasami wychodzą świetnie (np. Uncharted 4, Detroit: Become Human).
Jedyne czego sobie nie wyobrażam to The Stanley Parable z dubbingiem, głos narratora (Kevan Brighting) to dla mnie podstawa tej gry i zastąpienie go polskim dubbingiem byłoby niewybaczalne.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #43  
Stary 07-08-2018, 19:11
mat9117 mat9117 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2018
Posty: 70
Domyślnie

Myślę, że dubbing jest najlepszy, ponieważ nie każdemu chce się czytać wszystkie kwestie. Oczywiście powinien być profesjonalny.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #44  
Stary 07-08-2018, 20:19
lagodzinski5 lagodzinski5 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 60
Domyślnie

Dubbing może dodać klimatu w grach rpg bądź fantasy, a w innych klimatach się nie sprawdzi. Oczywiście dochodzi tu element marketingu i prognozowanych odbiorców. Ja osobiście mam ogromny sentyment do dubbingu w grach ze względu na takie rpg jak Gothic czy Neverwinter Nights.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #45  
Stary 07-08-2018, 20:26
marcin1509 marcin1509 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 86
Domyślnie

jeśli chodzi o wersję językową - staram się grać w oryginale (z oryginalnym dubbingiem) jeśli się da i z polskimi napisami, albo kompletnie w tym języku. Jedynie polskie produkcje do których będzie pasował polski język gram po polsku z polskim dubbingiem. Jedynie grałem w Mass Effecta z polskim dubbingiem, ale to była trochę katorga.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #46  
Stary 07-12-2018, 21:14
nautilus nautilus jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 20
Domyślnie

W nawet najlepszych tłumaczeniach nie da się uniknąć pewnych zmian bądź nawet wycięcia niektórych części tekstu. Moim zdaniem jest to spowodowane m.in. ograniczonym miejscem w interfejsie, gdzie obcojęzyczna wersja mieści się na przykład w 3 wersach, tekst polski, aby nie trzeba było ingerować w strukturę gry, również musi zajmować tę samą objętość. Dlatego często przetłumaczone gry są pozbawione charakteru, który występuje tylko w oryginale.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.