Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Języki romańskie
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-21-2018, 13:24
SKonieczna SKonieczna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 170
Domyślnie Język hiszpański - odmiana południowo-amerykańska, a europejska

Witam. Mam takie chyba bardzo podstawowe pytanie, ale kwestia ostatnio mnie zaintrygowała. Nie znam języka hiszpańskiego, ale miałam okazję oglądać z napisami różne programy i mniej ambitne seriale meksykańskie lub południowo-amerykańskie. Ostatnio zaczęłam oglądać hiszpański serial "Dom z papieru". Jako osoba nie znająca języka hiszpańskiego mam wrażenie, że mówią oni zupełnie innym językiem. Stąd pytanie: czy różnica między tymi odmianami języka jest tylko w akcencie i sposobie mówienia, czy jest więcej znaczących różnic?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-22-2018, 01:28
marcin1509 marcin1509 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 88
Domyślnie

Różnica jest głównie w wymowie (np. w Am. Płd nie wymawiają dźwięku "f" obecnego np. w wyrazie cervesa piwo), pewnie mają jakieś małe zmiany w gramatyce i słownictwie (na pewno są, niech wypowie się ktoś bardziej znający się w tej gestii)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 07-10-2018, 12:52
ZofiaG ZofiaG jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2018
Posty: 22
Domyślnie

Hiszpański z Ameryki Płd jest inny ze względu na różnicę w wymiawianiu głosek- "g" w hiszpańskim z Ameryki jest bardziej "charczące", umiejscowione bardziej w gardle aparatu mowy, oprócz tego nie wymawiają prawie wcale "z", które zmiękczają i traktują jak "s" lub "c. Oprócz tego, są również zmiany w akcentowaniu wyrazów
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary Wczoraj, 13:05
linfei linfei jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2018
Posty: 33
Domyślnie

Poza różnicami leksykalnymi (np. Hiszpan o komputerze powie "ordenador", Latynos raczej computadora) są też różnice w wymowie. Miałam kiedyś nauczyciela z Argentyny i on podwójne ll wymawiał jak "dź", np. słowo llaves w jego ustach brzmiało "dźiawes", zamiast standardowego "jawes"
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.