![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
|||||
|
|||||
![]() Zgadzam się, w wersji angielskiej jest o wiele więcej informacji, szczegółów i ilustracji, z których można skorzystać podczas tłumaczenia.
|
|
||||
|
||||
![]() Angielska Wiki to super baza nazw własnych. Warto do niej zajrzeć nawet jeśli nie tłumaczymy z/na angielski. Znacznie więcej odnośników i do większej ilości języków, większe szanse na znalezienie dobrej nazwy no i bardziej wiarygodna bibliografia, co przy hasłach z Wiki jest bardzo istotne.
Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 19:39. Powód: użycie wielkich liter, interpunkcja, styl, literówka |
|
||||
|
||||
![]() Podobnie jak duża część osób wypowiadających się na ten temat również uważam Wiki za dobry punkt startowy, ale nie opierałabym się na niej w 100%. Zawsze wydaje mi się, że warto rzucić okiem na bibliografię - zdarzało mi się znaleźć tam zaskakująco przydatne źródła. Najważniejsza jest po prostu zasada ograniczonego zaufania i wtedy można Wiki uznać za dość przydatne narzędzie.
|
|
||||
|
||||
![]() Zgadzam się z przedmówczynią. Wikipedia pomaga mi przy tłumaczeniu szczególnie nazw własnych albo jakichś utartych wyrażeń. Czasami czytam też opis, bo można znaleźć jakieś ciekawe wyrażenia związane z tematem. Zazwyczaj używam jej w poszukiwaniu na język francuski i zwykle się sprawdza. Jednak zawsze podchodzę do tego ostrożnie i dla pewności sprawdzam na innych stronach, czy takie wyrażenie/nazwa występuje.
Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 19:44. Powód: interpunkcja, gramatyka |
|
||||
|
||||
![]() Wydaje mi się, że raczej można ufać Wikipedii, przynajmniej w zakresie podstawowych faktów. W przypadku bardzo szczegółowych informacji często można zauważyć spore rozbieżności między różnymi źródłami. Wikipedię może tworzyć każdy i tym sposobem łatwo o błędy. Jako tłumacz często jednak sprawdzam na Wikipedii tłumaczenia nazw własnych, pisownię imion i nazwisk, nazwy chorób, roślin i wielu innych rzeczy. Raczej nie natrafiłam jak dotąd na błędy w nazewnictwie, zwłaszcza że często w nawiasie są inne znane określenia na coś, alternatywna pisownia itp.
Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 19:59. Powód: literówki, interpunkcja |
|
||||
|
||||
![]() Według mnie Wikipedia jest bardzo użyteczna. Nie raz spotykamy się z tłumaczeniem tekstów, których tematyka jest nam obca. Szybkie sprawdzenie wiadomości może zdecydowanie usprawnić proces tłumaczeniowy.
Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 20:03. Powód: gramatyka |
|
||||
|
||||
![]() Ja cżęsto korzystam z Wikipedii w poszukiwaniu chińskich odpowiedników zachodnich nazw własnych. Jako że zasady fonetycznego zapisu słów obcych w mandaryńskim praktycznie nie istnieją, Wikipedia jest niezastąpiona, gdy musimy zapisać np. "Adam Mickiewicz" w znakach. Wikipedia niejednokrotnie ratowała mnie też przy tłumaczeniach specjalistycznych i technicznych, gdy standardowe słowniki zawodziły.
Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 20:12. Powód: interpunkcja, użycie wielkich liter, literówka |
|
||||
|
||||
![]() Wikipedia to świetny punkt startowy, ale w przypadku tłumaczeń ograniczanie się tylko do tego źródła jest moim zdaniem niewystarczające. Zawsze warto poświęcić*kilka chwil na weryfikację artykułu na Wiki, ilość i jakość przypisów, etc. Jeśli tłumaczymy coś ze swojej dziedziny, to pomocna może okazać się zwłaszcza analiza zawartości bibliografii oraz podanych linków zewnętrznych.
|
|
||||
|
||||
![]() Nie wiem, co bym zrobiła bez Wikipedii. Kiedyś robiłam tłumaczenie o broniach. Piękna sprawa - wpisać nazwę broni po polsku, znaleźć artykuł na Wikipedii i zmienić język
![]() Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 20:40. Powód: interpunkcja, użycie wielkich liter |
|
||||
|
||||
![]() Rzeczywiście zgadzam się z częścią wypowiedzi - Wikipedia jest przydatną kopalnią wiedzy, jeżeli chodzi o nazwy własne - nie tylko państw, republik czy organizacji, lecz również np. związków chemicznych czy elementów budowy silnika.
Ostatnio edytowane przez Anna P : 08-31-2018 o 20:51. Powód: interpunkcja |