Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 05-06-2018, 21:09
Agapur93 Agapur93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 146
Domyślnie Wierność tłumaczenia - cytat do filozofowania

"Tłumaczenia są jak kobiety – wierne nie są piękne, piękne nie są wierne." - ten cytat pojawia się co jakiś czas w moich myślach od momentu poznania go kilka lat temu podczas zajęć na studiach. Pomijając fakt jak bardzo jest seksistowski, to po dzień dzisiejszy zastanawiam się czy można się z nim zgodzić, czy jednak jest prawdą tylko w pewnym stopniu. Z jednej strony wierne tłumaczenia są często zgodne z oryginałem, łatwe do zrozumienia, itp., ale często brakuje im "tego czegoś". Z kolei piękne tłumaczenia często znacznie odbiegają od oryginału i niektórzy nawet zastanwiają się czy są to jeszcze tłumaczenia, czy może już coś innego.
A co wy myślicie o tym cytacie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 05-07-2018, 09:49
agnesa agnesa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 118
Domyślnie

Bywają tłumaczenia, które nie są ani piękne, ani wierne I tak, cytat mocno seksistowski, ale nie brałabym go na poważnie.
I to jest właśnie jeden z problemów, z którymi przyjdzie się nam mierzyć przy każdym tłumaczeniu. Nie każde musi być piękne (nie widzę nic poetyckiego w instrukcji obsługi pralki) ani wierne (w bajkach tłumaczonych przez Wierzbiętę nie widzę większej potrzeby dosłowności skoro najważniejszym kryterium jest tutaj humor)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 05-07-2018, 19:24
Agapur93 Agapur93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 146
Domyślnie

Piękno może być pojęciem względnym i nawet tłumaczenie instrukcji obsługi pralki może być piękne, bo idealne Ale w dużej mierze zgadzam się z twoją wypowiedzią. Zawsze jednak znajdą się zwolennicy wierności i niewiernosci tłumaczeń. Coraz częściej mam również wrażenie, że osoby przygotowane zawodowo do pracy tlumacza nie próbują na siłę zachować wierności względem oryginału, dzięki czemu ich tlumaczenia są dobre.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-04-2018, 16:20
wiola.cyrek wiola.cyrek jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 10
Domyślnie

Również pierwszy raz usłyszałam ten cytat na studiach i w zupełności się z nim zgadzam. Ciężko jest przetłumaczyć tekst pięknie, bez naginania pewnych aspektów oryginału. Największy problem jest z wierszami wg mnie z tekstami typu "Szewcy" Witkacego czy "Ferdydurke" Gombrowicza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 09-22-2018, 12:27
bolly_wood bolly_wood jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 137
Domyślnie

Wydaje mi się, że wszystko zależy od kontekstu. Jeśli chodzi, na przykład o prozę czy poezję, której główną cechą jest piękno, to starałabym się, żeby tłumaczenie też było ,,piękne''. Przy tłumaczeniach, np. prawniczych, myślę, że najważniejsza jest wierność przekładu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 10-29-2018, 00:55
ankayyy86 ankayyy86 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 106
Domyślnie

Myślę, że podział na tłumaczenia "wierne - akty prawne" i "piękne- literatura" wynika z wielu problemów stylistycznych pomiędzy językami. Wiemy, że często metafory znajdują odpowiednik w naszym języku, ale w całkiem innej postaci. Mimo to, warto starać się zachować wierność tam, gdzie to możliwe.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 10-29-2018, 09:57
mlebkowska mlebkowska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 124
Domyślnie

Moim zdaniem wszystko zależy od języków którymi operujemy. Jeśli one same w sobie są bardzo podobne to nawet tłumaczenia 'piękne' mogą być 'wierne'.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 11-28-2018, 18:47
aniaryder aniaryder jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2018
Posty: 56
Domyślnie

Zależy to indywidualnie od poszczególnych tekstów. Moim zdaniem powinno się stawiać na wierność do momentu kiedy wierność staje się zbyt "brzydka", czyli należy dążyć do "happy medium".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 11-28-2018, 23:12
dyrbal's Avatar
dyrbal dyrbal jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 72
Domyślnie

Raczej nie można tego cytatu brać za absolutną prawdę, mimo to myślę jednak, że w dość sporej ilości przypadków jest on trafny.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.