Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 07-10-2017, 15:18
mfzachorska mfzachorska jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2017
Posty: 142
Domyślnie

Mnie dzisiaj zdziwiło sformułowanie "na odwyrtkę" ("rasizm na odwyrtkę"), oznaczające "na odwrót". Moim zdaniem brzmi bardzo..regionalnie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 07-11-2017, 14:26
julikat julikat jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 122
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez niejustyna Pokaż post
Zdziwił mnie termin 'złe długi' (ang. 'bad depts'). Teraz już wiem, że to wierzytelności z tytułu niezapłaconych faktur i jest na nie ulga.
Nie żebym wytykała Ci błąd, ale do informacji kolejnych osób czytających ten post - powinno być "bad debts", przez "B".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 02-18-2018, 20:50
annaty annaty jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 129
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez nela Pokaż post
Chyba każdy miał taki moment podczas nauki języka obcego, kiedy natrafiał na słowo, którego nigdy wcześniej nie znał w języku ojczystym. Nie chodzi mi o język specjalistyczny, ale o nazwy przedmiotów bądź czynności, których nie jesteśmy w stanie nazwać mimo że korzystamy z nich/ wykonujemy je/ spotykamy się z nimi na co dzień. Macie takie odkrycia?
To dość prozaiczne, ale podczas tłumaczenia zauważyłam różnicę między "kloszem" a "paterą". Może jestem ograniczona, ale wcześniej używałam ich zamiennie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 02-18-2018, 21:47
mDominika mDominika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 118
Domyślnie

Ostatnio zdziwił mnie fishbone diagram, znany jako diagram Ishikawy albo... diagram ryby. Z różnych względów w tłumaczeniu trzeba było zdecydować się na tę ostatnią opcję

Jeden z przedmówców wspomniał o złych długach - też się niedawno spotkałam. Dobrze, że nie evil debts...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 02-20-2018, 13:37
eani eani jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 125
Domyślnie

Ostatnio na egzaminie semestralnym natrafiłam na słowo "kolubryna". Później okazało się że większość naszej niewielkiej grupy miała z nim problem. Egzamin polegał na korekcie tekstu nadzianego błędami, i wszystkim wydawało się, że to słowo to jeden z nich.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 03-31-2018, 21:29
gforc123 gforc123 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 140
Domyślnie

Ostatnio trafiłem na fyrtałkę - narzędzie kuchenne do "bełtania" płynów
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 04-02-2018, 10:18
kost kost jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 121
Domyślnie

Dla mnie to była koafiura.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 04-03-2018, 15:53
kamiira kamiira jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2018
Posty: 26
Domyślnie

Ja natknęłam się kiedyś na wyraz "inteligibilny", oznaczający coś racjonalnego i poddającego się poznawaniu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 07-29-2018, 17:23
sQuarek sQuarek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 121
Domyślnie

Kilka słów, które mnie zdziwiły to np: 'interlokutor', o którym słyszałem po angielsku, ale nie myślałem, że ma teki ekwiwalent po polsku, wiąże się z tym również 'dyskurs' czyli rozmowa, czego również nie wiedziałem.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 07-30-2018, 08:36
gallachadus gallachadus jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 120
Domyślnie

DEGRENGOLADA - staczanie się, upadek wartości moralnych, ale też alkoholizm i takie tam.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.