Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 03-28-2016, 09:31
Gabson Gabson jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2015
Posty: 125
Domyślnie

Uważam, że wykształcenie medyczne nie jest konieczne. Natomiast faktycznie potrzebna jest dość duża wiedza w tym zakresie. Może wystarczą po prostu konsultacje ze znajomym lekarzem? Pewnie warto, bo myślę, że zapotrzebowanie na takich tłumaczy jest duże.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 03-28-2016, 10:00
mirandaa1991 mirandaa1991 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2016
Posty: 125
Domyślnie

Dobrze wiedzieć, myślałam, że jeśli chodzi o rosyjski to to jest zbyt niszowe a znacie może jakieś firmy, które robią kursy w tym zakresie? Tak, by czegoś się nauczyć, no i mieć certyfikat potwierdzający ukończenie kursu. Czy jest sens specjalizacji w tym kierunku bez robienia przysięgłego?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 03-28-2016, 18:17
Katja Katja jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jun 2014
Posty: 1 088
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Gabson Pokaż post
Pewnie warto, bo myślę, że zapotrzebowanie na takich tłumaczy jest duże.
Tylko tak myślisz, czy masz jakieś konkretne dane? Bo patrząc co się dzieje w światowej medycynie, to jednak angielski będzie popularniejszy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 03-28-2016, 18:45
KamilaG KamilaG jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 133
Domyślnie

Wydaje mi się, że jest spore zapotrzebowanie na tłumaczy specjalizujących się w tej dziedzinie i myślę, że będzie ono rosło.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 03-28-2016, 19:04
Katja Katja jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Jun 2014
Posty: 1 088
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez KamilaG Pokaż post
Wydaje mi się, że jest spore zapotrzebowanie na tłumaczy specjalizujących się w tej dziedzinie i myślę, że będzie ono rosło.
Ale tłumaczenia z językiem rosyjskim?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 04-16-2016, 20:01
rmmania rmmania jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 22
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez editt Pokaż post
Myślę, że do tłumaczenia tekstów medycznych potrzebna jest nie tylko znajomość terminów medycznych, ale również konsultacje z lekarzami, bądź osobami posiadającymi wiedzę w danej dziedzinie.To jednak bardzo odpowiedzialne zadanie, ponieważ niejednokrotnie chodzi o ludzkie życie.
Bardzo ważna jest konsultacja lekarska, żeby oddać jak najlepiej oryginał dokumentu czy przekazu ustnego. Fascynują mnie tlumaczenia środowiskowe i ich "medyczna" odnoga. Tłumaczenie ustne w szpitalu wywiadu a następnie zaleceń lekarza czy dalej diagnoza. Tu trzeba być bardzo precyzyjnym i niczego nie dodawać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 04-26-2016, 16:56
laurajoanna laurajoanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2016
Posty: 148
Domyślnie odpowiedzialność

Cytat:
Zamieszczony przez editt Pokaż post
Myślę, że do tłumaczenia tekstów medycznych potrzebna jest nie tylko znajomość terminów medycznych, ale również konsultacje z lekarzami, bądź osobami posiadającymi wiedzę w danej dziedzinie.To jednak bardzo odpowiedzialne zadanie, ponieważ niejednokrotnie chodzi o ludzkie życie.
Zgadzam się: dziedzina medyczna chyba najtrudniejsą dziedzina tłumaczenia. Ogromna odpowiedzialność jest zawierana w każdym zdaniu, które tłumczymy. Wiem o osobach, które już od początku odmawiają zlecenia w szpitalu albo u lekarza, bo nie chcą podejmować takich decyzji związanych z życiem pacjenta.
Mówię o "decyzji", bo każde tłumaczenie jest wyborem między dwoma albo więcej opcjami językowymi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 04-29-2016, 10:09
deum5 deum5 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2014
Posty: 148
Domyślnie

Istnieją liczne kursy doszkalające dla tłumaczy z dziedziny medycyny. Wbrew pozorom nie jest to AŻ TAK trudne. Trzeba rozeznać się w tej materii i nauczyć się terminologii. Warto mieć też zawsze pod ręką kogoś, kto odpowie na nurtujące pytania, podpowie jak się na coś mówi. Tłumaczenia medyczne są teraz zdecydowanie jedną z najczęściej tłumaczonych dziedzin, a więc zdecydowanie warto jest iść w tym kierunku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 05-05-2016, 10:45
MickyMouse MickyMouse jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2016
Posty: 40
Domyślnie

żeby to było takie proste, a tłumaczy z tej branży jak na lekarstwo. Znajoma prowadzi biuro tłumaczeń specjalistycznych Amar Translations i mówi że trudno o tłumaczy z tej dziedziny
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 05-05-2016, 11:06
michalsiwkowski's Avatar
michalsiwkowski michalsiwkowski jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 157
Domyślnie

Na studiach miałem zajęcia z tematyki medycznej z tłumaczem specjalizującym się w tej dziedzinie i szczerze poleca on ten kierunek. Według tego, co nam powiedział istnieje bardzo duże zapotrzebowanie na tłumaczy, zwłaszcza w firmach sprzedających sprzęt medyczny.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.