Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #61  
Stary 02-12-2017, 22:52
Rezz Rezz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 24
Domyślnie

Google Translate ma swoje zalety - jest szybko i łatwo dostępny, można tam wkleić nawet duży fragment tekstu by tłumacząc samemu wychwycić jakieś kłopotliwe słówka lub zwroty. Problemem może być zbyt duże mu zawierzanie i opieranie się na (lub nawet tylko sugerowanie) jego syntaxem, który prowadzi do problemów ze stworzeniem zdania które brzmi "ludzko". Warto używać choćby z powodu łatwości dostępu, natomiast tak jak już sugerowano - głównie dla słówek.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #62  
Stary 02-13-2017, 09:06
marlene marlene jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2016
Miejscowość: Wrocław
Posty: 113
Domyślnie

GT tylko i wyłącznie do tłumaczenia krótkich zdań. Niestety zawodzi przy słowach o wielu znaczeniach, wybierając tylko jedną opcję. Można go używać do tłumaczenia dłuższych fragmentów jednak tylko w celach orientacyjnych. Nigdy nie zdecydowałabym się użyć go jako podstawowego narzędzia tłumaczącego.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #63  
Stary 02-15-2017, 11:21
pkostorz pkostorz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 120
Domyślnie

Niestety Google Translate jest bardzo popularny zwłaszcza wśród uczniów. Już kilka razy dostałem wypracowanie wpuszczone po polsku do GT i przetłumaczone bardzo słabo...

Natomiast sam (niestety) korzystam czasami z GT w przypadku tłumaczeń niemiecko-polskich (z niemieckiego nie jestem tak dobry i czasami ciężko coś przetłumaczyć). Na studiach mamy takie właśnie tłumaczenia i wpuszczam kawałki tekstu żeby załapać o co w danym fragmencie chodzi, natomiast potem przerabiam to tak, żeby stylistycznie i gramatycznie było w porządku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #64  
Stary 02-17-2017, 17:43
english23 english23 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 28
Domyślnie

trzeba tez dobrze ułożyć zdanie w języku polskim, potem oczywiście poprawić
Odpowiedź z Cytowaniem
  #65  
Stary 02-26-2017, 13:26
Nena Nena jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 32
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez pkostorz Pokaż post
Niestety Google Translate jest bardzo popularny zwłaszcza wśród uczniów. Już kilka razy dostałem wypracowanie wpuszczone po polsku do GT i przetłumaczone bardzo słabo...

Natomiast sam (niestety) korzystam czasami z GT w przypadku tłumaczeń niemiecko-polskich (z niemieckiego nie jestem tak dobry i czasami ciężko coś przetłumaczyć). Na studiach mamy takie właśnie tłumaczenia i wpuszczam kawałki tekstu żeby załapać o co w danym fragmencie chodzi, natomiast potem przerabiam to tak, żeby stylistycznie i gramatycznie było w porządku.
Dokładnie. takie tłumaczenia są dobre jeśli jakiś język znamy slabiej. Szybciej wychodzi zalapanie kontekstu niż szukanie pojedynczych słówek.
Samo tłumaczenie automatyczne jest słabe i czasami tak ciężko jest je przerobić żeby brzmiało po polsku, że lepiej napisać wszystko samemu od nowa
Odpowiedź z Cytowaniem
  #66  
Stary 02-27-2017, 16:46
tarnowskag tarnowskag jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2016
Posty: 128
Domyślnie

Jednym z moich zadań zaliczeniowych z terminologii było właśnie wskazanie błędów w tłumaczeniu mechanicznym, pokazało to, że nie należy ufać Google Translate.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #67  
Stary 02-27-2017, 21:29
justczak justczak jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 121
Domyślnie

Mnie teraz zdarza się używać google translate w pracy do przetłumaczenia nazw zawodów napisanych w językach, których nie znam (czeski, słowacki). Jednak często oprócz tego posiłkuję się innymi słownikami oraz np. opcji wyświetlenia grafiki, żeby się upewnić, czy dobrze przetłumaczyłam dany zawód.
Języki te są dość podobne do polskiego, ale można się łatwo nadziać na fałszywych przyjaciół
Odpowiedź z Cytowaniem
  #68  
Stary 03-01-2017, 14:27
dominikaj dominikaj jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2016
Posty: 127
Domyślnie

W tłumaczeniach polski-angielski, angielski-polski google translate nie sprawdza sie według mnie nawet trochę. Może za to być pomocny w tłumaczeniach angielski-francuski, francuski-angielski (oczywiście tylko orientacyjnie).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #69  
Stary 03-01-2017, 15:43
markap94 markap94 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 129
Domyślnie

Google Translate może pomóc tylko w przypadku krótkich zdań lub nawet słowa. Jeśli chodzi o dłuższe prace to oczywiście trzeba je potem poprawiać. Wydaję mi się, że taki program może pomóc jedynie w szybkim rozeznaniu tekstu, jeśli potrzebujemy wiedzieć co jest tematem tekstu wyjściowego, ponieważ czasami zdania w przetłumaczonym tekście nie mają sensu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #70  
Stary 03-05-2017, 15:42
jgajdamo jgajdamo jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 80
Domyślnie GT - nowa jakość

O "jakości GT" często przekonuję się na FB, gdy włączone jest automatyczne tłumaczenie strony. Zabawne...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.