Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 06-07-2008, 14:31
muszynianka muszynianka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2008
Posty: 15
Domyślnie Joke

Witam wszystkich

Translate Your CV
Zrozumieć własne CV

Outgoing Personality..........Always going out of the office[/b]
Towarzyski ..........Zawsze towarzyszy wychodzącym z biura
Good Communication Skills.......Spends lots of time on phone
Dobra umiejętność nawiązywania kontaktów.......Większość czasu spędza rozmawiając przez telefon
Average Employee..............................Not too bright
Przeciętny pracownik..............................Niezbyt bystry
Exceptionally Well Qualified......Made no major blunders yet
Wyjątkowo dobrze wykwalifikowany......Nie popełnił jeszcze wyjątkowo rażącego błędu
Work is First Priority................Too ugly to get a date
Praca jest najważniejsza................Zbyt brzydki, aby umówić się na randkę
Active Socially.................................Drinks a lot
Aktywny społecznie................................. lubi wypić
Family is Active Socially.................Spouse drinks, too
Rodzina aktywna społecznie.................Małżonek/-ka także lubi wypić
Independent Worker.............Nobody knows what he/she does
Lubi pracować niezależnie.............Nikt nie wie, co robi
Quick Thinking......................Offers plausible excuses
Błyskotliwy, kreatywny......................Przedstawia wiarygodne wymówki
Careful Thinker........................Won't make a decision
Ostrożny, przezorny........................ Nie umie podejmować decyzji
Agressive......................................... .Obnoxious
Dynamiczny........................................ ..Napastliwy
Uses Logic on Difficult Jobs......Gets someone else to do it
W trudnych sprawach działa logicznie...... Wysługuje się innymi
Expresses Themselves Well.....................Speaks English
Posiada umiejętność erudycji .....................Mówi po angielsku
Meticulous Attention to Detail..................A nit picker
Zwraca szczególną uwagę na szczegóły..................Szuka dziury w całym
Has Leadership Qualities.........Is tall or has a loud voice
Posiada cechy przywódcze.........Jest wysoki lub ma donośny głos
Exceptionally Good Judgement...........................Lucky
Wyjątkowo dobrze ocenia sytuacje...........................Szczęściarz
Career Minded...................................Back Stabber
zorientowany na karierę...................................działa za ludzkimi plecami
Loyal..........................Can't get a job anywhere else
Lojalny..........................Nigdzie indziej go nie chcą
[/b][/b][/b]

Ostatnio edytowane przez muszynianka : 06-07-2008 o 14:35.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 06-12-2008, 15:18
salomea salomea jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2008
Posty: 18
Domyślnie

Naprawde świetne tłumaczenie i nie miałam się do czego przyczepić Miałam uśmiech na twarzy od początku do końca Oby tak dalej... Aż ma się ochotę przytoczyć niektóre fragmenty we własnym cv Pozdrawiam!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 06-12-2008, 19:01
paula84 paula84 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 15
Domyślnie joke :Translate your CV

Podoba mi się bardzo tłumaczenie tytułu:

"Translate Your CV-Zrozumieć własne CV"

Tu zrezygnowałabym z "wyjątkowo"i zamiast:
.....Made no major blunders yet
.....Nie popełnił jeszcze wyjątkowo rażącego błędu

zastosowałabym:
......Nie popełnił żadnego rażącego błędu


Work is First Priority................Too ugly to get a date
Praca jest najważniejsza................Zbyt brzydki, aby umówić się na randkę

możę: Praca jest priorytetem................
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 06-13-2008, 00:46
mika mika jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 14
Domyślnie

Witaj Muszynianko

Gratuluję bardzo udanego tłumaczenia Mam jedynie bardzo małe "ale" i ciekawa jestem co myślą o tym pozostali uczestnicy forum.

"quick thinking" oraz "careful thinker" tlumaczysz odpowiednio: "błyskotliwy, kreatywny" i " ostrożny, przezorny". Czy nie wystarczyłoby dokonać wyboru i pozostać przy jednym przymiotniku?

Ciekawa jestem Waszych opinii.
Pozdrawiam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 06-13-2008, 08:50
annakr annakr jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 15
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mika Pokaż post



"quick thinking" oraz "careful thinker" tlumaczysz odpowiednio: "błyskotliwy, kreatywny" i " ostrożny, przezorny". Czy nie wystarczyłoby dokonać wyboru i pozostać przy jednym przymiotniku?


Pozdrawiam

tłymaszyenie mi się bardzo podoba, jednak zgadzam się z miką. ja również zostałabym przy jednym przymiotniku.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 06-13-2008, 10:58
standun standun jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Miejscowość: Lublin
Posty: 18
Domyślnie

Hello,

ogólnie wartość humorystyczną tekstu wyjściowego oceniam na 0 i nie widze w nim nic śmiesznego, ale może to ten słynny angielski hómur.

Moje kosmetyczne zmiany to
Good Communication Skills.......Spends lots of time on phone
Dobre zdolności komunikatywne.......Dużo czasu wisi na telefonie

Career Minded...................................Back Stabber
zorientowany na karierę.......................Brutus nożownik

Average Employee..............................Not too bright
Przeciętny pracownik...........................Bystry jak kanalizacja ściekowa
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 06-13-2008, 13:04
jane jane jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Posty: 14
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez standun Pokaż post
Career Minded...................................Back Stabber
zorientowany na karierę.......................Brutus nożownik
OSTRO!!!

Uważam tłumaczenie jest zabawne, choć momentami niezbyt śmieszne...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 06-13-2008, 20:33
aleksandraczaban aleksandraczaban jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 16
Domyślnie

Tłumaczenie bardzo mi się podoba. Zgadzam się, że tekst nie jest zbyt śmieszny, ale zrobiłaś co mogłaś, żeby bylo smieszne

Outgoing Personality..........Always going out of the office[/b]
Towarzyski ..........Zawsze towarzyszy wychodzącym z biura

Świetne! Bardzo podoba mi się to tłumaczenie, bardzo pomysłowe.


Independent Worker.............Nobody knows what he/she does
Lubi pracować niezależnie.............Nikt nie wie, co robi

Tu może "Lubi pracować sam" brzmiałoby trochę bardziej naturalnie.

Ogólnie bardzo fajnie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 06-15-2008, 20:36
pusz pusz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Posty: 13
Domyślnie

Niezle sobie z tym poradziłaś, muszę przyznać, że ja nad moim sporo myślałam. Zwłaszcza Twoje
Agressive......................................... .Obnoxious
Dynamiczny........................................ ..Napastliwy

uważam za bardzo trafione -krótkie i oddaje dobrze sens.

Outgoing Personality..........Always going out of the office[/b]
Towarzyski ..........Zawsze towarzyszy wychodzącym z biura - też jest pomysłowe i zabawne. Zastanowiłabym się np nad
Good Communication Skills.......Spends lots of time on phone
Dobra umiejętność nawiązywania kontaktów.......Większość czasu spędza rozmawiając przez telefon

Godzinami wisi na telefonie - wydaje się bardziej potoczne, no i jest krótsze
pozdrawiam!
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.