Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 10-18-2019, 13:35
aleksandra266 aleksandra266 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 63
Domyślnie [POL>ENG] Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, Miłość

Cześć wszystkim, to moje pierwsze podejście do tłumaczenia poezji Starałam się choć trochę zachować rymy, stąd delikatne zmiany.

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Miłość (Wciąż rozmyślasz. Uparcie i skrycie...)

Źródło: [url]https://pl.wikisource.org/wiki/Mi%C5%82o%C5%9B%C4%87_(Wci%C4%85%C5%BC_rozmy%C5%9B lasz._Uparcie_i_skrycie[/url]...)

Wciąż rozmyślasz. Uparcie i skrycie.
Patrzysz w okno i smutek masz w oku...
Przecież mnie kochasz nad życie?
Sam mówiłeś przeszłego roku...

Śmiejesz się, lecz coś tkwi pozatem.
Patrzysz w niebo, na rzeźby obłoków...
Przecież ja jestem niebem i światem?
Sam mówiłeś przeszłego roku...


ENG:

You keep thinking. Unwavering, so furtively.
You look out of the window, sadness in your eyes, and I fear...
After all, you do love me dearly...?
You told me so the previous year...

You are smiling, but there is something more.
You look at the sky, studying the shapes of clouds, though...
Aren't I the sky and your world?
You once told me so...
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.