Cytat:
Zamieszczony przez niniel55
Zazwyczaj jest tak, że przed np. konferencją, na której mamy występować w roli tłumacza ustnego, dostajemy materiały dotyczące przemówień i prezentacji, z którymi musimy się wcześniej zapoznać. Jeśli mówca ma wcześniej przygotowany tekst swojej wypowiedzi, również może przekazać go tłumaczowi. Poza tym, w dobie internetu każdy tłumacz może (i powinien) samodzielnie zapoznać się ze słownictwem specjalistycznym z danej dziedziny. To wszystko bardzo ułatwia późniejszy proces tłumaczenia ustnego.
|
Bardzo ważna dla tłumacza jest nie tylko wiedza dotycząca stricte tematu mowy, ale również wszelkie dygresję, dowcipy, anegdoty.
Tłumacz powinien zostać tez poinformowany o dokładnym brzmieniu nazwisk oraz wszelkich liczbach, które prelegent będzie wymieniał/przytaczał podczas swojego wystąpienia.
To znacznie ułatwia pracę, zmniejsza stres i ryzyko popełnienia faux pas.