![]() |
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Ja również jestem pod wrażeniem rytmiczności twojego tłumaczenia. BARDZO mi się podoba!
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Fantastyczne tłumaczenie, bardzo mi się podoba.
Myślę, że nadawałoby się do druku ![]() Chapeau bas! |
|
||||
|
||||
![]() Stworzyłeś nową jakość tego wiersza, własną, może rytm jest szybszy niż w oryginale, ale dla mnie dobre tłumaczenie, i te rymy, gratulacje!
|
|
||||
|
||||
![]() Wow - ambitny wybór! I bardzo podoba mi się tłumaczenie - ośmielę się powiedzieć, że nawet bardziej niż oryginał!!!
__________________
The limits of my language mean the limits of my world. |
|
||||
|
||||
![]() Tłumaczenie poezji na język, który nie jest na naszym językiem ojczystym (a zakładam, że tak właśnie jest w Twoim przypadku) to bardzo duże wyzwanie. Wyszedłeś z tego obronną ręką. Fajne tłumaczenie, momentami więcej niż fajne, wręcz rewelacyjne
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Świetne zachowanie rytmiki w wierszu! Gratulacje. Chociaż wolę oryginał
![]() |
|
||||
|
||||
![]() Mój ulubiony wiersz i świetne tłumaczenie, gratulacje!
__________________
Omnia vanitas est |
|
||||
|
||||
![]() nie dość, że mój ukochany Staff to jeszcze bardzo dobre tłumaczenie. Chyba najlepsze ze wszystkich
|
|
||||
|
||||
![]() Wow!
No to Ci się udało. Przepiękny przekład ![]() |
|
||||
|
||||
![]() Cytat:
![]() ![]() |