![]() |
|
|
Narzędzia wątku | Wygląd |
|
||||
|
||||
![]() Jeśli chodzi o dwunastu wspaniałych: moim zdaniem jest to bardzo dobre tłumaczenie, gdyż to jest właśnie naturalne odniesienie w języku polskim. Siedmiu wspaniałych - może byłoby dobre, na zasadzie, że byłoby to tłumaczenie tytuł za tytuł, ale myślę, że dwunastu wspaniałych jest w stanie się wybronić.
|
|
||||
|
||||
![]() Wydaje mi się, że tytuł powinien nosić tytuł: Ten Ostatni (The Last One), takie zresztą były tłumaczenia tytułów seriali już istniejące.
|
|
||||
|
||||
![]() Trochę nie podoba mi się tłumaczenie: 'That makes me feel so special and good.' na "taki wyjątkowy i dobry". Moim zdaniem "dobry" kojarzy się raczej z osobą, która jest miła, nie grzeszy:P i do rany przyłóż. W tym kontekście wydaje mi się, że raczej mówi, że to sprawia, że on czuje się tak dobrze z tą informacją, a nie sam w sobie czuje się dobrze.
Ogólnie całą listę dialogową czyta się fajnie i spójnie, mi się podoba ![]() |
|
|||||
|
|||||
![]() Cytat:
![]() |
|
|||||
|
|||||
![]() "Jeden bilet" nie jest złe, i pasuje do całościowego rejestru serialu. To nie Moda Na Sukces czy inny uroczy tasiemiec, gdzie kupując cokolwiek wyjaśniają sprzedawcy powód. W detalach.
|