Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 05-07-2009, 20:56
jenoty's Avatar
jenoty jenoty jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 113
Domyślnie Tłumaczenie piosenki "Sway"

Cześć,
Zamieszczam tłumaczenie piosenki "Sway" i ciekawi mnie co nim myślicie.
Nie jest to trudna piosenka, ale dodam, że chciałam aby był to przekład meliczny, więc oprócz oddania sensu liczył się dla mnie rym i rytm. Jednym słowem, aby dobrze się ją śpiewało.

Sway

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have that magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

Other dancers may be on the floor
Dear, but my eyes will see only you
Only you have the magic technique
When we sway I go weak

I can hear the sounds of violins
Long before it begins
Make me thrill as only you know how
Sway me smooth, sway me now

When marimba rhythms start to play
Dance with me, make me sway
Like a lazy ocean hugs the shore
Hold me close, sway me more

Like a flower bending in the breeze
Bend with me, sway with ease
When we dance you have a way with me
Stay with me, sway with me

When marimba start to play
Hold me close, makes me sway

Kołysz mnie

Gdy marimby rytm rozlegnie się
W tańcu chodź, rozkołysz mnie
Jak leniwe fale tulą brzeg
Przytul się, kołysz mnie

Kołysz się leciutko tak jak kwiat
Kiedy go głaszcze wiatr
Gdy tańczymy znasz mój każdy gest,
Ze mną bądź i kołysz mnie.

I nieważne czy tańczy tu tłum
Tylko ciebie odnajdzie mój wzrok,
Tylko ty znasz ten magiczny krok
Który zapiera dech

Zanim jeszcze skrzypce zaczną brzmieć
Ja już wiem, słyszę je
Rozpal moje zmysły jeszcze raz
kołysz mnie gładko tak

I nieważne czy tańczy tu tłum
Tylko ciebie odnajdzie mój wzrok,
Tylko ty znasz ten magiczny krok
Który zapiera dech

Zanim jeszcze skrzypce zaczną brzmieć
Ja już wiem, słyszę je
Rozpal moje zmysły jeszcze raz
kołysz mnie gładko tak

Gdy marimby rytm rozlegnie się
W tańcu chodź, rozkołysz mnie
Jak leniwe fale tulą brzeg
Przytul się, kołysz mnie

Kołysz się leciutko tak jak kwiat
Kiedy go głaszcze wiatr
Gdy tańczymy znasz mój każdy gest,
Ze mną bądź i kołysz mnie.

Gdy marimby rytm rozlegnie się
Przytul się, kołysz mnie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 05-09-2009, 21:22
mstep mstep jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 122
Domyślnie

Moim zdaniem jeśli chodzi o rytmiczność i melodyjność tekstu to jest świetnie. Akurat szybko sobie przypomniałam ten kawałek, więc mogłam sobie zanucić w myślach i pasuje idealnie Rzeczywiście problem tej piosenki bynajmniej nie leży w słownictwie, które jest proste, lecz w utrafieniu w specyfikę/ konwencję oraz odpowiedni "flow" tekstu. Moje pierwsze wrażenie zatem jest bardzo pozytywne- tylko szukać kogoś, kto zechce zaśpiewać polską wersję
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 05-10-2009, 20:43
BasiaS BasiaS jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 87
Domyślnie

Twoje tłumaczenie niesamowicie mi się podoba, idealnie pasuje do melodii i jak tak sobie śpiewałam ( ) brzmiało bardzo naturalnie, jakby piosenka w oryginale była po polsku
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 05-10-2009, 23:33
mstep mstep jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 122
Domyślnie

A może zdradzisz nam, jak przebiegał u Ciebie proces twórczy? Czy bardzo trudno było wpaść na słowa, które będą dobrze się zgrywały z melodią oraz rytmiką? Czy miałaś jakieś szczególne trudności z odnalezieniem rymów? Zauważyłam, że w niektórych momentach następuje zgrupowanie zgłosek szczelinowych- dla potencjalnego wykonawcy tego utworu mogłoby to być nie lada wyzwanie! Ale cóż, taki urok naszego języka
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 05-11-2009, 11:12
BasiaS BasiaS jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 87
Domyślnie

o właśnie, ja również chciałabym dowiedzieć się w jaki sposób tłumaczyła/eś . W którymś z wątków dotyczących tłumaczenia piosenki (nie pamiętam jakiej) przeczytałam,że autorka tłumaczyła z gitarą w ręku
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 05-11-2009, 11:45
basiap basiap jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 92
Domyślnie

No, no…muszę przyznać, że Twoje tłumaczenie bardzo mi się podoba. Jeśli chodzi o melodyjność to jest naprawdę idealnie..można bez problemu zaśpiewać po polsku a samo tłumaczenie bardzo naturalne i przyjemne.Gratuluję!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 05-11-2009, 11:50
basiap basiap jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 92
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mstep Pokaż post
A może zdradzisz nam, jak przebiegał u Ciebie proces twórczy? Czy bardzo trudno było wpaść na słowa, które będą dobrze się zgrywały z melodią oraz rytmiką? Czy miałaś jakieś szczególne trudności z odnalezieniem rymów?
Bardzo dobry pomysł też chętnie dowiem się w jaki sposób tłumaczyłaś..dla mnie zawsze tłumaczenie poezji czy piosenek to niełatwa sprawa, szczególnie w momencie gdy trzeba zastosować rymy, zachować odpowiedni rytm a tutaj autorce tłumaczenia udało się to znakomicie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 05-11-2009, 20:38
jenoty's Avatar
jenoty jenoty jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 113
Domyślnie

Przede wszystkim bardzo dziękuję za miłe komentarze. Chętnie bym Wam zdradziła jakiś tajny sekret jak to tłumaczyłam, ale ja po prostu usiadłam, zaczęłam kombinować i poszło.
Przetłumaczyłam to głównie ze względu na mamę, która zakochała się w tej piosence i chciała wiedzieć o czym ona jest. Mi też się ona oczywiście bardzo podoba i muszę przyznać, że sprawiało mi to przyjemność.

Jeśli chodzi o bardziej techniczne sprawy - ja nie tłumaczyłam z gitarą w ręku (bo nie umiem się takową posługiwać nawet w znikomym stopniu), ale na pewno ciągle ją sobie nuciłam, lub słuchałam przy tłumaczeniu tak aby melodyjnie się zgadzało i dobrze śpiewało. Przetłumaczyłam ją dość dawno, więc nie pamiętam już dokładnie, które momenty były szczególnie trudne ale wydaje mi się, że najwięcej zmian zrobiłam w tej zwrotce:

I nieważne czy tańczy tu tłum
Tylko ciebie odnajdzie mój wzrok,
Tylko ty znasz ten magiczny krok
Który zapiera dech

W niektórych momentach nie zgadza się układ rymów, ale w oryginale nie jest on stały, więc stwierdziłam, że nie zrobi to wielkiej różnicy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 05-11-2009, 20:44
jenoty's Avatar
jenoty jenoty jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 113
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez mstep Pokaż post
Zauważyłam, że w niektórych momentach następuje zgrupowanie zgłosek szczelinowych- dla potencjalnego wykonawcy tego utworu mogłoby to być nie lada wyzwanie! Ale cóż, taki urok naszego języka
Rzeczywiście, masz rację. Już pewien osobnik wziął się za śpiewanie tej wersji i jak na razie nie narzeka, ale zapytam co o tym myśli.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 05-12-2009, 00:05
mstep mstep jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2008
Posty: 122
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez jenoty Pokaż post
W niektórych momentach nie zgadza się układ rymów, ale w oryginale nie jest on stały, więc stwierdziłam, że nie zrobi to wielkiej różnicy.
Też myślę, że układ rymów w oryginale jest mniej ważny niż to, jak brzmi tłumaczenie dla jego odbiorcy- a tu brzmi bardzo dobrze.
I muszę się przyznać, że odkąd zajrzałam na ten wątek, cały czas za mną chodzi ta piosenka
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.