Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #31  
Stary 08-23-2019, 13:22
Justyna5's Avatar
Justyna5 Justyna5 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 40
Domyślnie

Wydaję mi się, że jeśli człowiek chce to może nauczyć się wszystkiego. Ciężka praca i nauka zrobi z ciebie dobrego tłumacza.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #32  
Stary 09-05-2019, 17:26
Martinar Martinar jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 121
Domyślnie

Wystarczy motywacja i pasja do języka. Nigdy nie jest za późno żeby nauczyć się czegoś nowego, jeśli jest ochota.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #33  
Stary 09-08-2019, 18:53
Anita8991 Anita8991 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2019
Posty: 138
Domyślnie

Moim zdaniem w pracy tłumacza należy się kierować przede wszystkim zamiłowaniem do języka ojczystego, jak i obcego, z którym będziemy pracować w przyszłości. To prawda, że jeśli ktoś ma do czegoś predyspozycje, to może szybciej odnieść sukces. Nie trzeba się jednak zniechęcać: ciężka praca, zaangażowanie, praktyka i znajomość rynku pracy to cechy, które powinny pomóc osiągnąć to, czego pragniesz.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #34  
Stary 09-16-2019, 00:23
Waleria_P Waleria_P jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2019
Posty: 121
Domyślnie

Uważam, że jeśli zna się dobrze język, to umiejętności translatorskie można rozwinąć. Predyspozycje są na pewno istotne, ale praca nad warsztatem o wiele ważniejsza - trzeba ćwiczyć i próbować.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #35  
Stary 09-23-2019, 15:28
akisa1 akisa1 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2019
Posty: 123
Domyślnie

Myślę, że można dać sobie okres próbny na poznanie zawodu tłumacza, np. w formie praktyk z jakimś biurem, otrzymywać zlecenia z różnych dziedzin i zobaczyć jak się w tym czujemy, pamiętając, że początki zawsze są trudne i potem wprawa robi swoje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #36  
Stary 09-23-2019, 15:44
UrszulaP UrszulaP jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 132
Domyślnie

Myślę, że mając talent - wszystko zajmuje mniej czasu. Nie mając talentu - trzeba we wszystko włożyć więcej pracy, ale - jak najbardziej rezultaty mogą być jednakowe. Często zdolni nie są pracowici, ale skoro nie ma takiej potrzeby...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #37  
Stary 11-18-2019, 22:21
magda96 magda96 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2019
Posty: 25
Domyślnie

Talent do nauki języków to ogromny pakiet startowy dla młodego człowieka, trzeba to jak najlepiej wykorzystać, ale bez praktyki też niewiele się zdziała. Natomiast ci mniej utalentowani muszą poświęcić znacznie więcej czasu, co nie oznacza, że efekt końcowy nie będzie taki sam.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #38  
Stary 11-20-2019, 12:26
BlueLily BlueLily jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Posty: 50
Domyślnie

Wydaje mi się, że w przypadku tłumaczenia, to jednak jest praktyka. Być może intuicja, wyczucie językowe jest pomocne, ale to jednak setki przetłumaczonych tekstów sprawiają, że człowiek staje się coraz lepszym tłumaczem. Tak więc brak ,,wrodzonego talentu" (jeśli coś takiego istnieje w dziedzinie tłumaczenia) na pewno nie dyskwalifikuje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #39  
Stary 11-25-2019, 01:12
Pavel Pavel jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2019
Posty: 81
Domyślnie

Według mnie tłumaczenie dzieli się na kilka różnych obszarów zależnie od języka i formy. Czasami zależy to od predyspozycji i pewnego zmysłu. Jednak praktyka także jest ważna, bo bez niej nie wyćwiczy się zdolności potrzebnych przy wielogodzinnej pracy.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.