Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 10-23-2017, 06:49
93cml93 93cml93 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 136
Domyślnie [ENG>POL] Edgar Allan Poe - Hymn

Tłumaczenie:

Edgar Allan Poe "Pieśń"€

Czy to z rana- czy w południe- gdy ku zmierzchu bieży dzień-
O Maryjo! Wsłuchaj się, w tą mą uwielbienia pieśń!
Czy w radość tudzież znoju- takoż w zdrowiu i bolączce-
Proszę w Tobie, Matko Boska, chcę swojego mieć obrońcę!
Gdy kolejne to godziny ulatują w tej jasności,
Kiedy niebo w niezmąconej tkwi czystości,
O ma duszo, gdybyś miała z nagła zbłądzić,
Twa z pewnością łaska święta nie pozwoli mi pobłądzić;
Skoro dzisiaj jak też wczoraj
losu chmurne burze trapią,
Pozwól jeno moją przyszłość jasną skąpać
Zawierzając w Twoich słodkich obietnicach!

Oryginał:

Edgar Allan Poe "Hymn"€

At morn- at noon- at twilight dim-
Maria! thou hast heard my hymn!
In joy and woe- in good and ill-
Mother of God, be with me still!
When the hours flew brightly by,
And not a cloud obscured the sky,
My soul, lest it should truant be,
Thy grace did guide to thine and thee;
Now, when storms of Fate o'ercast
Darkly my Present and my Past,
Let my Future radiant shine
With sweet hopes of thee and thine!

Ostatnio edytowane przez KasiaGr : 11-27-2017 o 01:01. Powód: brak wytłuszczonej czcionki przekładu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 10-23-2017, 14:25
joaakh joaakh jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 126
Domyślnie

Baaaaardzo mi się podoba - cudownie oddany każdy wers! I na dodatek zachowane rymy, co, wiadomo przy dylemacie "treść albo forma" gdzieś kuleją! Gratuluję! Piękne słownictwo!
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.