Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 06-05-2016, 23:09
Stonee93 Stonee93 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Miejscowość: Katowice
Posty: 5
Domyślnie

Mam kilka takich słówek, ale ostatnio chyba najtrudniejszym słówkiem do wypowiedzenia - jest dla mnie "asociación". Jakbym syczała ;D
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 06-11-2016, 11:35
NatsuB NatsuB jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2016
Posty: 121
Domyślnie

Mimo, że uczę się języka hiszpańskiego już 2 lata, to nadal mam problem z wypowiedzeniem słowa aerodinámica. Zbitek liter "a" i "e" jest dla mnie niemożliwy do wypowiedzenia Ale to być może przypadłość Polaków, ponieważ ze słówkiem "aerobik" też można mieć problem

Ostatnio edytowane przez Justyna22 : 06-11-2016 o 19:00. Powód: Literówka
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 06-11-2016, 14:40
agnam13 agnam13 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2016
Posty: 22
Domyślnie

Dla mnie stanowią niezmierną trudność pewne nazwy medyczne np. otorrinolaringólogo lub eccema.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 06-13-2016, 00:46
Nnacia Nnacia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2016
Posty: 118
Domyślnie

Ja mam jeszcze problem z takimi zbitkami jak spółgłoska+r na przykład w "puedeS Repetir" albo (głupi przykład xD) "los deL Rio". ciężko mi wymówić mocne r. Zauważyłam, że Hiszpanom też ciężko ��, bo skracają do puede/puedeh rrrepetir i los derrrio xD Taką też obrałam taktykę i ja ��

Ostatnio edytowane przez Justyna22 : 06-13-2016 o 21:38. Powód: Interpunkcja
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 06-13-2016, 11:18
bmdudek bmdudek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2016
Posty: 130
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Stonee93 Pokaż post
Mam kilka takich słówek, ale ostatnio chyba najtrudniejszym słówkiem do wypowiedzenia - jest dla mnie "asociación". Jakbym syczała ;D
Dla mnie jeszcze resucitación jest zbyt syczące
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 06-17-2016, 20:57
annajkunysz annajkunysz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2016
Miejscowość: Warszawa
Posty: 149
Domyślnie

Dla mnie stanowią ogromny problem wszystkie słowa i zwroty, które mają w sobie kilka liter "l" i "r" w bliskim sąsiedztwie. Zbitka "al aire libre" to prawdziwe wyzwanie. Poza tym dość długo uczyłam się słowa "otorrinolaringología". Udało się dopiero, gdy zaczęłam dzielić je sobie na części.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 07-04-2016, 18:16
patrklim patrklim jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 65
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez evel Pokaż post
Dla mnie zdecydowanie najtrudniejsza jest zbitka "sc" - piscina, escena, escindir.. Najłatwiej byłoby to wymówić jako "podwójne s", ale nie robi się tak. Dlatego ja musiałam kilkakrotnie sobie powtórzyć "piscina" zanim zaproponowałam pójście na basen
Dla mnie też zbitka "sc" stanowi największy problem. Szczególnie jeśli chcemy być poprawni w wymowie, bo oczywiście łatwiej jest "seseować", jednak uważam, że to wyjście dla osób leniwych. Praktyka czyni mistrza!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 07-06-2016, 13:30
annap2 annap2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 143
Domyślnie

Bardzo trudne do wymówienia słowo to zarzaparilla.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 07-20-2017, 22:49
lakomikm lakomikm jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2017
Posty: 191
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez patrklim Pokaż post
Dla mnie też zbitka "sc" stanowi największy problem. Szczególnie jeśli chcemy być poprawni w wymowie, bo oczywiście łatwiej jest "seseować", jednak uważam, że to wyjście dla osób leniwych. Praktyka czyni mistrza!
Zgadzam się, że w wersji "hiszpańskiej" języka hiszpańskiego ta zbitka jest bardzo trudna. Z resztą nie znam osoby (włączając w to Hiszpanów), która potrafiłaby wymówić tego typu wyrazy poprawnie, tj. z dźwiękiem [θ]. Zazwyczaj wychodzi coś w stylu pistina, estena itp. Z resztą pamiętam nawet, że mówiliśmy o tym problemie na jakichś zajęciach z językoznawstwa w Hiszpanii.

Co do bycia leniwym i seseo to nie łączyłabym tych dwóch zjawisk. Jestem "seseowcem" i to raczej nie z lenistwa, a z miłości do Ameryki Łacińskiej, w której języku się zakochałam. Hiszpański w Hiszpanii to jakby inny język... Puśćcie komuś kto nie miał za bardzo kontaktu z hiszpańskim nagranie native'a z Hiszpanii i native'a z jakiegoś innego kraju hiszpańskojęzycznego. Melodia jest zupełnie inna, więc jeśli taka osoba będzie miała dobry słuch to pewnie będzie w stanie uwierzyć, że to dwa zupełnie inne języki. Podobnie z Portugalią i Brazylią.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 05-15-2019, 14:29
Luiza122 Luiza122 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 120
Domyślnie

Proponuję :-): Albahaca (bazylia), Cocodrilo i ornitorrinco (krokodyl i dziobak), Otorrinolaringólogo (larygnolog). Jest ich znaaaacznie więcej :-).
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.