Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 05-13-2019, 00:30
Foviful Foviful jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 127
Domyślnie To take a hatchet to - co to znaczy

Jestem w trakcie pisania pracy licencjackiej i moim zadaniem było przetłumaczenie noweli Joego Hilla "By the Silver Water of Lake Champlain". Występuje w niej następująca sytuacja - matka zdenerwowała się na rozrabiające dzieci i mówi: "If I hear one more thing crash over, I'll take a hatchet to someone. My own self maybe." W żadnym słowniku niestety nie mogłam znaleźć wyrażenia "to take a hatchet to". Czy ktoś z was wie, jak to przetłumaczyć?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 05-13-2019, 10:06
zuch zuch jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2019
Posty: 123
Domyślnie

poszukałam u native'ów:

To "take a hatchet to" is usually a metaphor that means to demolish, cut to pieces, destroy, as if you were cutting it up with a real hatchet. Second meaning is to show irritation, to act in a way that expressed his annoyance (in what way is not mentioned).

Czyli "Jak usłyszę jeszcze jedną przewracająca sie rzecz, to kogoś porąbię. Może samą siebie"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 05-13-2019, 18:31
Foviful Foviful jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 127
Domyślnie

Dziękuję za odpowiedź, bardzo mi pomogła.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.