Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 09-16-2014, 14:17
butterfly butterfly jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2014
Posty: 31
Domyślnie

Podyplomówka z 1 semestrem poświęconym tłumaczeniom medycznym jest także w Sosnowcu.
Polecam. Możesz popytać ludzi.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 09-16-2014, 18:43
dead dead jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2013
Posty: 131
Domyślnie

Jeśli rzeczywiście możesz pochwalić się doświadczeniem w tym rodzaju tłumaczeń to nie musisz kończyć żadnych kursów. No chyba, że dla własnej satysfakcji czy zdobycia dodatkowej wiedzy.;-)
Pracuje obecnie jako tłumacz w biurze i wielokrotnie przyszło mi się mierzyć z tłumaczeniami medycznymi. Jako nie-lekarz bardzo trudno mi zweryfikować czy tłumaczenie rzeczywiście oddaje oryginał. Wiem, że nie tylko ja mam taki problem. Także tym bardziej namawiam żebyś udzielał/a się w społeczności tłumaczy bo wielokrotnie zdanie takich specjalistów jak Ty bywa zbawienne. Nie tylko dla tłumacza ale przede wszystkim dla klienta.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 10-09-2014, 19:25
alfiksl alfiksl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2014
Posty: 118
Domyślnie

Uniwersytet Gdański prowadzi obecnie takie Studia Podyplomowe. Są na nich zarówno lingwiści, jak i lekarze i osoby o pokrewnych specjalnościach jak biotechnolodzy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 10-24-2014, 14:23
kluivert114 kluivert114 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2014
Posty: 79
Domyślnie

Przydatny tekst:
[url]http://tlumaczymy-jezyki.pl/tlumaczenia-medyczne-i-problemy-z-ich-wykonywaniem/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 10-25-2014, 21:36
alfiksl alfiksl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2014
Posty: 118
Domyślnie

Wojna o tłumaczenia medyczne trwa od dłuższego czasu. Sama chcę się specjalizować w tłumaczeniach psychiatrycznych, psychologicznych i pedagogicznych oraz weterynaryjnych. Chodzi o to, że lingwista nie ma tej biegłości slangu medycznego, ale a lekarz nie ma czasu tłumaczyć bo musi leczyć ludzi. Gdzieś musimy znaleźć konsensus.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 10-25-2014, 21:39
alfiksl alfiksl jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2014
Posty: 118
Domyślnie

Ów artykuł porusza tematykę powszechnie znaną. Jest to oczywiste, że żaden lingwista nie dostanie do tłumaczenia tekstu jako pracy samodzielnej, ode którego będzie zależało życie pacjenta. To zawsze będzie praca konsultowana.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 10-26-2017, 20:32
KamilaKinach KamilaKinach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Miejscowość: Zielona Góra
Posty: 123
Domyślnie

Największa liczbę zleceń na pewno dostanie się gdy będzie się miało certyfikat bądź zdany egzamin na tłumacza przysięgłego.
NAtomiast jeśli klient tego nie wymaga to z powodzeniem możesz tłumaczyć teksty medyczne, szczególnie jeśli znasz język i specjalistyczne słownictwo.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 10-26-2017, 23:29
Hera1990 Hera1990 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 129
Domyślnie

Największą kwalifikacją tłumacza jest jego/jej doświadczenie. Poza uprawnieniami tłumacza przysięgłego, nie ma żadnych ograniczeń by zostać tłumaczem. Jeżeli lekarz jest pewien swoich umiejętności translatorskich, to może tłumaczyć; myślę nawet, że może lepiej mu to wychodzić, niż tłumaczowi po filologi. Jedno jest znać język, a drugie to znać dziedzinę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 12-29-2019, 18:13
sjvsu sjvsu jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2019
Posty: 118
Domyślnie

Ja zastanawiam się z drugiej strony, jak to jest próbować sił w tłumaczeniach medycznych bez takiego wykształcenia... Myślę, że taką osobę czeka ogrom pracy, niestety
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 05-25-2022, 08:32
sepak sepak jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2022
Posty: 22
Domyślnie

Z tego co wiem to możesz tłumaczyć "bez papierka". Wszystko zależy od tego czy ktoś będzie chciał zlecić Ci tłumaczenie i na jakie potrzeby ono będzie. "Papierek" jest niezbędny dla tłumacza przysięgłego, w innych przypadkach zazwyczaj podpisuje się umowy na wykonanie tłumaczenia. Jeśli znasz dobrze język i orientujesz się w leksyce medycznej - szukaj zleceń!
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.