Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #181  
Stary 08-28-2017, 23:19
Hera1990's Avatar
Hera1990 Hera1990 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 124
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez andrut91 Pokaż post
Pewnie wiele osób się ze mną nie zgodzi, ale moim zdaniem studia podyplomowe dla tłumaczy to strata czasu i pieniędzy. Technik tłumaczeniowych i obsługi narzędzi CAT równie dobrze można nauczyć się w domu, przez Internet. Umiejętności i doświadczenie najlepiej zdobywać poprzez płatne zlecenia lub, w razie braku możliwości, praktyki, wolontariat czy tłumaczenia dla znajomych. Tak naprawdę w przypadku studiów płacimy za możliwość wykonywania tłumaczeń i korekty ich przez wykładowców. Czy studia pomogą nam znaleźć biura tłumaczeń do współpracy? Szczerze wątpię, bo jednak dla biur liczy się przede wszystkim doświadczenie poparte referencjami.
Nie do końca się z Tobą zgodzę, a już mówię dlaczego. Przede wszystkim idąc na podyplomówkę z przekładu wybiera się specjalizacje. A większość specjalizacji wymaga sporej wiedzy na jej temat. Wykłady z prawa czy medycyny zawsze wzbogacą wiedzę tłumacza. Wykładowcy zawsze doradzą pozycje, podzielą się swoim doświadczeniem, za które zapłacili więcej, niż uczestnik płaci ze te studia. Kolejną zaletą jest to, że poznajesz środowisko tłumaczy - raz pomożesz ludziom z grupy, raz oni pomogą tobie. Wspomnieni wykładowcy, przeważnie są to bardzo doświadczeni tłumacze, warto mieć jakiś autorytet do którego można napisać i skonsultować problemy w przekładzie; myślę, że chętniej pomogą człowiekowi, którego poznali, niż obcej osobie. Masz racje co do zdobywania doświadczenia, dla biur liczy się doświadczenie poparte referencjami, ale większość biur chcę "bezbłędnych" tłumaczy by zaoszczędzić na korekcie, więc jak jesteś początkującym tłumaczem to nie dadzą tobie możliwości tłumaczenia, bo im się to nie kalkuluje. Więc nie dostaniesz zlecenia, a jak nie dostaniesz zlecenia nie zdobędziesz doświadczenia. Podyplomówka o tyle daje ten komfort, że będziesz tłumaczyć, tłumaczenie będzie oceniane, będziesz dostawać feedback. Po części zgodzę się z CATami, podstaw można nauczyć się samemu, ale im więcej wiesz o swoim CATcie, tym łatwiejszy twój żywot jako tłumacz. Zgodzę się z Tobą, że zawsze można pójść na praktyki, wolontariat czy tłumaczyć dla znajomych. Tylko, że praktyki w biurze tłumaczeń wcale też nie jest tak łatwo znaleźć. No i w przypadku wolontariatu czy tłumaczeń dla znajomych raczej nie dostaniemy feedbacku. Jasne podyplomówka jest kosztowna i czasochłonna i musi być świadomym wyborem, natomiast uważam, że czas poświęcony na zajęciach z przekładu i cały repertuar tych studiów nie pójdzie w las. Tyle ode mnie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #182  
Stary 09-09-2017, 18:06
Dia Dia jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 21
Domyślnie

Byłam zainteresowana podyplomówką dla tłumaczy konferencyjnych w Krakowie. Czy polecacie wybranie takiego kierunku czy odradzacie? Wiem,że większość studiuje tłumaczenia tekstów, ale czy to własne preferencję czy raczej małe zapotrzebowanie na tłumaczenia konferencyjne?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #183  
Stary 09-16-2017, 22:11
Malwa Malwa jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 47
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Dia Pokaż post
Byłam zainteresowana podyplomówką dla tłumaczy konferencyjnych w Krakowie. Czy polecacie wybranie takiego kierunku czy odradzacie? Wiem,że większość studiuje tłumaczenia tekstów, ale czy to własne preferencję czy raczej małe zapotrzebowanie na tłumaczenia konferencyjne?
Rynek na pewno nie jest jeszcze przesycony tłumaczami konferencyjnymi, zwłaszcza dobrymi. Jednak ten typ tłumaczenia oznacza zwiększoną dawkę stresu poprzez fakt, że tłumaczenia dokonuje się na żywo i przed publicznością. Wymaga to znajomości języków wyjściowego i docelowego na znakomitym poziomie. Myślę, że głównie te dwa powody odpychają ludzi od tłumaczeń ustnych. Tłumacząc pisemnie zawsze jest czas na sprawdzenie słówek, zastanowienie się nad składnią, no i nie stoi się przed publicznością gotową do krytyki w razie wpadki.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.