Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 01-10-2015, 21:27
IWKA IWKA jest offline
Nadszyszkownik Kilkujadek
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Miejscowość: Poland
Posty: 1 672
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez aleksandra lipa Pokaż post
Ciężko jest zacząć, szczególnie obrać jakąś specjalizację...Biura tłumaczeń szukają ludzi z doświadczeniem, no tak ale jak to doświadczenie zdobyć jeśli nikt nie chce dać ci szansy?
nie zgodzę się. obecnie biura tłumaczeń są bardzo przychylne, jeśli chodzi o taką współpracę.
czy to praktyki do szkoły, wolontariat, płatny staż czy nawet praca na cały etat. najważniejszymi kryteriami są znajomość języka (potwierdzona stosownymi dokumentami), dobra znajomość języka polskiego i EWENTUALNIE jakieś wcześniejsze doświadczenie w tłumaczeniach. wiadomo, że jakoś zacząć trzeba.
to nie jest już jakaś twierdza nie do zdobycia, naprawdę. wystarczy dobrze poszukać, złożyć propozycję i czekać na odzew. to nic nie kosztuje, a zawsze pokaże, że istniejesz. przecież pracodawca nie zapuka do drzwi. trzeba samemu o siebie walczyć. powodzenia życzę.
__________________
IWKA
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 01-11-2015, 18:17
alksiez alksiez jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 20
Domyślnie

Czytając ten temat poczułem się nieco lepiej ze świadomością, że minimalne doświadczenie już mi się udało załapać, choć do pracy jako tłumacz jeszcze daleko... Ale tłumaczenie w wolontariacie dla KhanAcademy brzmi interesująco
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 01-11-2015, 18:30
Malgorzata Perszutow Malgorzata Perszutow jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Nov 2014
Posty: 58
Domyślnie

Cięzko jest zacząć, moim zdaniem trzeba być niestety trochę "namolnym" czyli wysyłać cv nawet tam, gdzie o nie nie proszą. Ja w kilku miejscach zaczęłam w następujący sposób: nie proponowałam wolontariatu, ale jedno małe zlecenie na próbę(ponieważ nie mogłam pochwalić się udokumentowanym doświadczeniem). Zawsze udawało mi się w ten sposób nawiązać dalszą współpracę.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 01-11-2015, 21:21
Karolina92 Karolina92 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2014
Posty: 113
Domyślnie

Osoby bez doświadczenia na początku powinny zainteresować się praktykami i stażami.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 01-12-2015, 12:31
juliazet juliazet jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 118
Domyślnie

Jeśli zależy nam na doświadczeniu dobrze jest też zrobić kilka tłumaczeń jako praca wolontariacie. Istnieją specjalne strony, które zrzeszają instytucje pozarządowe, szukające również chętnych do tłumaczeń
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 01-15-2015, 22:56
elaaa8989's Avatar
elaaa8989 elaaa8989 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Miejscowość: Koszalin
Posty: 130
Domyślnie

osobiście nigdy nie spotkałam się z ogłoszeniem o pracę do biura tłumaczeń, w którym nie wymagano by doświadczenia w pracy, jako tłumacz (najchętniej popartego jeszcze referencjami). Moim zdaniem, aby załapać się do jakiejś agencji najlepiej zrobić sobie papiery na tłumacza przysięgłego....
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 01-18-2015, 12:23
aleksandra lipa aleksandra lipa jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2013
Posty: 138
Domyślnie

Strasznie ciężko jest zacząć. Ja pracuję w Anglii jako koordynator projektów tłumaczeniowych i mam narzucone z góry, że muszę wybierać tłumaczy, którzy przetłumaczyli już wiele projektów dla naszego biura. Jest to nie w porządku wobec tłumaczy, którzy mają mniejsze doświadczenie. Praktycznie, nie daje się im żadnej szansy. Sama zaczynam jako wolny tłumacz i wiem, że jest ciężko by ktoś dał ci szansę pokazać swoje umiejętności.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 01-18-2015, 12:48
pacynka's Avatar
pacynka pacynka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 120
Domyślnie

Muszę przyznać, że wasze wpisy mnie nieco przygnębiły.. Oczywiście liczyłam się z tym, że rozpoczęcie pracy w tym zawodzie nie należy do najłatwiejszych, ale do tej pory myślałam, że jakoś to będzie ;p
Chciałabym jeszcze raz nawiązać do wątku studiów podyplomowych - uważacie, że to nie ma sensu?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 01-18-2015, 20:36
Kadrab Kadrab jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2014
Posty: 32
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez pacynka Pokaż post
Muszę przyznać, że wasze wpisy mnie nieco przygnębiły.. Oczywiście liczyłam się z tym, że rozpoczęcie pracy w tym zawodzie nie należy do najłatwiejszych, ale do tej pory myślałam, że jakoś to będzie ;p
Chciałabym jeszcze raz nawiązać do wątku studiów podyplomowych - uważacie, że to nie ma sensu?
Przygnębienie? A dla mnie to motywacja, żeby zacząć działać na serio. Pozdrawiam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 01-18-2015, 23:00
Karolina92 Karolina92 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2014
Posty: 113
Domyślnie

Mnie również przytłacza myśl, że w biurach tłumaczeń przyjmuje się głównie osoby z kilkuletnim doświadczeniem zawodowym. Oczywiście nie ma w tym nic złego ale szkoda, że praktycznie nikt nie chce dać szansy studentom w trakcie/zaraz po studiach.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.