Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-06-2013, 13:12
leopoldynakasia leopoldynakasia jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Miejscowość: Piotrków Trybunalski / Poland
Posty: 175
Wink Tłumaczenie przez Google Translate i inne translatory

Mamy dziś ogromną ilość " pomocników on-line " ale sprawdżmy 5 razy, zanim wprowadzimy frazę do naszego tekstu.

Po wielu latach tłumaczenia uznałam, że mało może mnie zadziwić : a tu - niespodzianka :

zdjęcie na F. : [url]https://www.facebook.com/photo.php?fbid=152870998076013&set=a.1526747047623 09.33275.100000593405027&type=3&theater[/url]
niewinnie przeze mnie podpisane :
Trois generations : maman,moi,ma soeur et dans mes bras : ma niece Bogna. / TRZY POKOLENIA : MAMA, JA, MOJA SIOSTRA A W MOICH RAMIONACH : SIOSTRZENICA BOGNA /

Podpisałam po francusku, bo w takiej wersji prowadzę korespondencję z przyjaciółmi ze świata / no czasem jeszcze po włosku/.

Niesiona przeze mnie mała / dziś dorosła kobieta-matka dzieciom / francuskiego nie zna, więc skorzystała z usługi automatycznego tłumaczenia i zdziwiła sie niezmiernie, ponieważ uzyskała wersję zadziwiającą.
Napisała do mnie : heh , tlumacz google przetlumaczył, ze niesiesz swoją bron- Bognę
Spotkało Was cos takiego ?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-06-2013, 18:38
Ineska Ineska jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2012
Posty: 278
Domyślnie

Generalnie nie korzystam z translatorów internetowych. Czasami włączam tę opcję, że zrozumieć o co chodzi w tekście, jeżeli kompletnie nie znam języka np. na blogach gdy wpisy są w nietypowym języku. Jednak wrzucając w translator jakikolwiek tekst, tak dla zabawy, możemy znaleźć niezłe kwiatki.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-06-2013, 20:03
majeanna majeanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Posty: 127
Domyślnie

Staram się unikać tłumaczy internetowych, bo czasem może to prowadzić do dość dużych nieporozumień tudzież łez ze śmiechu .

Ostatnio edytowane przez mikey8827 : 10-06-2015 o 23:12.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-06-2013, 20:59
tartarinka tartarinka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2013
Posty: 121
Domyślnie

Hehe niezła wpadka . Ale można sie przynajmniej pośmiać . Hihi, ja korzystam z translatorów online, ale zanim coś przetłumaczę, to 10 razy sprawdzam w słownikach różnego rodzaju i bardziej idę w intuicję, tym bardziej, że jedno słowo może mieć wiele znaczeń itd.

Ostatnio edytowane przez mikey8827 : 10-06-2015 o 23:14.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 11-06-2013, 21:24
izamamela izamamela jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 119
Domyślnie

Jeśli zdarza mi się korzystać z translatora to tylko żeby sprawdzić szybko jakieś słówko lub zdanie w języku którego w ogóle nie znam. Wiadomo, że nie jest to w 100% pewne źródło i może spowodować takie nieporozumienie jak opisana tutaj sytuacja. Niewątpliwą zaletą jest to, że osoba która wcale nie zna danego języka może chociaż trochę skojarzyć o co chodzi. Gorzej jeśli tłumaczenie wprowadzi w błąd.

Ostatnio edytowane przez mikey8827 : 10-06-2015 o 23:14.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 11-07-2013, 13:28
xmizuumix's Avatar
xmizuumix xmizuumix jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2013
Posty: 128
Domyślnie

Tak jak piszą poprzedniczki, translator jest dobry żeby sprawdzić coś na szybko, ja potem sprawdzam jeszcze dane wyrażenie w kilku słownikach i wpisuję w google, jeśli jest duża liczba wiarygodnych źródeł z tym właśnie wyrażeniem, wtedy można być pewnym, że jest poprawne. Jednak gramatyki takie programy w ogóle nie znają . No i faktycznie czasem słowo może mieć kilka znaczeń w danym języku i wychodzą głupoty .

Ostatnio edytowane przez mikey8827 : 10-06-2015 o 23:15.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 11-14-2013, 16:08
Ania R. Ania R. jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2013
Posty: 197
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Ineska Pokaż post
Generalnie nie korzystam z translatorów internetowych. Czasami włączam tę opcję, że zrozumieć o co chodzi w tekście, jeżeli kompletnie nie znam języka np. na blogach gdy wpisy są w nietypowym języku.
Ja mam dokładnie tak samo! Jak znajdę coś co mnie interesuje w zupełnie nieznanym mi języku to wrzucam, żeby zobaczyć mniej więcej o co chodzi. Innego wyjścia po prostu nie mam. Natomiast traktowanie tego typu tłumaczy jako narzędzia do pracy to byłoby wręcz śmieszne . Zresztą nawet osobom, które nie zajmują się danym językiem profesjonalnie i nie znają go jakoś super dobrze też odradzam! W końcu to tylko komputer, który tworzy często jakieś idiotyzmy. Lepiej sięgnąć do zwykłego słownika i samemu się pomęczyć. Jest to z korzyścią zarówno dla naszych kompetencji językowych jak i osób, które potem muszą czytać to co stworzyliśmy .

Ostatnio edytowane przez mikey8827 : 10-06-2015 o 23:18.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 11-14-2013, 19:05
skara's Avatar
skara skara jest offline
Szyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2012
Miejscowość: Murcja (Hiszpania)
Posty: 256
Domyślnie

Ja z kolei często korzystam z google translator i to w mojej parze językowej.
Z tym że używam go do specyficznych celów. Jak tłumaczę to często mam na końcu języka odpowiednie sformułowanie, ale akurat nie mogę go sobie przypomnieć. Wrzucam frazę w translator i czasem mnie ratuje podpowiadając to co chcę napisać albo od razu widzę, że tłumaczy źle.
Jednak to jest też kwestia tego, że ja mieszkam w Hiszpanii od wielu lat, posługuję się j. hiszpańskim w domu i w pracy, myślę po hiszpańsku. Więc chwasta z translatora wychwytuję w mig a czasami ułatwia mi robotę podsuwając dobre skojarzenie, które akurat uciekło mi z głowy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 11-14-2013, 20:59
aleksandrakub aleksandrakub jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Posty: 116
Domyślnie

Mi też zdarza się korzystać z translatora google, jeżeli kompletnie nie mam pomysłu na tłumaczenie danego słowa czy zwrotu. Ale za każdym razem weryfikuję to z innym słownikiem, definicja oraz synonimy. Niestety nie jest to na tyle "inteligentne" narzędzie, żeby można było się na nie zdać z całkowitym zaufaniem.

Ostatnio edytowane przez mikey8827 : 10-06-2015 o 23:18.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 11-15-2013, 10:18
dominkal dominkal jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2013
Posty: 131
Domyślnie

Ja korzystam jedynie z translatora Pons, ale do pojedynczych słówek. Translator google dawno porzuciłam. Jednak gdy mi się bardzo nie spieszy, wolę szukać słówek w normalnych, dobrych słownikach, gdzie jest wyjaśniony kontekst użycia danego słowa.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.