Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 09-30-2013, 22:41
spajkus spajkus jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2013
Posty: 173
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Aga S. Pokaż post
Moja propozycja:

Determinants of exchange rate on the example of the rate of exchange of Polish zloty in relation to U.S. dollar in the period 2000-2008.
Ja bym pisała konsekwentnie "exchange rate" , anie raz tak, raz "the rate of exchange" i dodałałabym "the" przed US dollar, Polish zloty; może wybrałabym termin :"as exemplified by", zamiast potocznego "on the example of". No i dałabym of po "period". Reasumując, przetłumaczyłabym dość podobnie:


Czyli: The exchange rate determinants as exemplified by the exchange rate of Polish zloty in relation to the US dollar over the period of 2000-2008
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 10-01-2013, 12:39
nin nin jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Oct 2013
Posty: 1
Domyślnie proszę o pomoc

czy dobrze przetluamczone?

FRANCZYZA JAKO FORMA ZAGRANICZNEJ EKSPANSJI PRZEDSIĘBIORSTWA NA PRZYKŁADZIE FIRMY X W POLSCE

FRANCHISING AS A FORM FIRM'S FOREIGN EXPANSION ILLUSTRATED WITH AN EXAMPLE OF COMPANY X IN POLAND
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 10-01-2013, 18:19
elwira1824 elwira1824 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2013
Posty: 91
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez nin Pokaż post
czy dobrze przetluamczone?

FRANCZYZA JAKO FORMA ZAGRANICZNEJ EKSPANSJI PRZEDSIĘBIORSTWA NA PRZYKŁADZIE FIRMY X W POLSCE

FRANCHISING AS A FORM FIRM'S FOREIGN EXPANSION ILLUSTRATED WITH AN EXAMPLE OF COMPANY X IN POLAND
A może tak:
Franchise/Franchising as a form of a company's foreign expansion on the example of the X company in Poland.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 06-18-2014, 00:27
natchniona natchniona jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jun 2014
Posty: 1
Domyślnie

Cześć

Czy ktoś mógłby pomóc z moim tytułem?

Analiza handlu zagranicznego Polski z Turcją w latach 2004-2013.

Czy poprawnymi są:
Analysis of polish foreign trade with Turkey in the years 2004-2013.
czy może
Analysis of foreign trade between Poland and Turkey in the years 2004-2013.

Czy nie powinnam wstawić "the" przed analysis?

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam!!!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 05-14-2020, 19:35
sylwia.w sylwia.w jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: May 2020
Posty: 1
Smile Tytuł pracy licencjackiej

Hej,

Mam wielką prośbę, czy ktoś pomoże mi z tytułem mojej pracy licencjackiej ?

"Badanie skuteczności zaproponowanego narzędzia do oceny
zagrożeń kontynuacji działalności"

"Testing the effectiveness of the proposed tool to assess the risks of
going concern" - nie wiem czy jest poprawnie przetłumaczone


Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.