Wróć   mLingua | Forum Tłumaczy > Tłumaczenia literackie
Zarejestruj się| Translator | Sklep | Użytkownicy | Oznacz fora jako przeczytane
Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 07-19-2016, 13:28
monicapawlik's Avatar
monicapawlik monicapawlik jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2016
Posty: 165
Domyślnie Tłumaczenia literackie - jaką powieść chcielibyście przetłumaczyć?

Witam Wszystkich Forumowuczów.

Gdybyście mieli podjąć się tłumaczenia wybranej przez siebie powieści to co to byłaby za powieść i z jakiego gatunku?

Ostatnio edytowane przez an.t : 10-03-2016 o 14:15. Powód: błąd interpunkcyjny
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 07-19-2016, 17:00
MagdaL24 MagdaL24 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2016
Posty: 124
Domyślnie

Witaj! Dobre pytanie, ja bym chyba zaczęła od jakiejś klasyki, na początku coś, co było już przetłumaczone, żeby porównać swoją pracę, a potem chyba bym skierowała się w kierunku fantastyki

Ostatnio edytowane przez kkjk.kos : 06-19-2017 o 13:46.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 07-19-2016, 21:46
annajkunysz annajkunysz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2016
Miejscowość: Warszawa
Posty: 149
Domyślnie

Myślę, że najprzyjemniej tłumaczy się książki, które się lubi, więc gdybym mogła wybierać, na pewno zdecydowałabym się na reportaż. Myślę, że to duże pole do popisu dla osób, które chciałyby tłumaczyć z polskiego na inny język. Mamy teraz tak wielu dobrych reportażystów i warto by było się ich twórczością podzielić z resztą świata. Częściowo to już się udało

Ostatnio edytowane przez kkjk.kos : 06-19-2017 o 13:47.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 07-20-2016, 11:49
ailistrae ailistrae jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Mar 2016
Posty: 140
Domyślnie

Chętnie spróbowałabym przełożyć książki pana Tomka Michniewicza i niektóre książki z gatunku fantastyki
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 08-03-2016, 18:40
Krzysztof9541 Krzysztof9541 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 120
Domyślnie

Bardzo chętnie przetłumaczyłbym "Lśnienie" Kinga z gatunku horrorów. Jedna z jego pierwszych książek którą przeczytałem, miała na mnie wielki wpływ. Dodam że czytałem ją mając 11 lat.

Ostatnio edytowane przez an.t : 10-03-2016 o 14:17. Powód: brak znaku interpunkcyjnego
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 08-06-2016, 18:31
Sonum Sonum jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2016
Posty: 67
Domyślnie

Definitywnie chciałbym przetłumaczyć Trylogię Husycką ("Narrenturm, "Boży Wojownicy", "Luz Perpetua") Sapkowskiego. Moi anglojęzyczni przyjaciele nawet o to prosili!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 06-11-2017, 12:08
NataliaDe NataliaDe jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2017
Posty: 120
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez MagdaL24 Pokaż post
Witaj! Dobre pytanie, ja bym chyba zaczęła od jakiejś klasyki, na początku coś co było już przetłumaczone, żeby porównać swoją pracę, a potem chyba bym skierowała się w kierunku fantastyki
Zgadzam się, najlepiej byłoby zacząć od klasyki i móc później swoje tłumaczenie porównać z innym. Ale ja mam takie abstrakcyjne marzenie, które już niestety nie będzie miało szansy się spełnić - przetłumaczyć fiński epos narodowy, Kalevalę bez uprzedniego przeczytania jej polskiego przekładu. Wszystko po to, aby nawet w najmniejszym stopniu nie sugerować się tym, co już zostało przeczytane i pewnie zapadło gdzieś w podświadomość. Następnie już po dokonaniu tłumaczenia porównać je z innym polskim przekładem.

Z bardziej osiągalnych rzeczy chciałabym móc przetłumaczyć kiedyś powieść społeczno-obyczajową Anniki Idström Mój brat Sebastian (Veljeni Sebastian). Z tego co wiem ta książka nie została jeszcze przetłumaczona na język polski.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-24-2016, 12:26
Gabriela11 Gabriela11 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2016
Posty: 122
Domyślnie

Chętnie tłumaczyłabym utwory Stephena Kinga. Lubię czytać horrory, thrillery psychologiczne lub fantasy więc wydaje mi sie, że najchętniej podjełabym sie tłumaczeń książek z właśnie tych gatunków
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-14-2017, 19:36
wojsylwia wojsylwia jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2017
Posty: 44
Domyślnie

Ja chętnie wzięłabym na warsztat coś z literatury afrykańskiej, portugalskojęzycznej, na przykład Ondjakiego czy Paulinę Chizianę. Ondjaki to byłoby dla mnie prawdziwe wyzwanie, jego sposób pisania jest dość charakterystyczny, przypomina to literaturę oralną, występuje też wiele słów z języków lokalnych. Natomiast książki Pauliny Chiziany mają styl bardziej poetycki, co także byłoby wyzwaniem, oddać ten rytm afrykański w języku polskim. Dodatkowo nie ma na rynku polskim żadnego przekładu dzieł tej autorki, a szkoda, bo jest ona godna uwagi.

Ostatnio edytowane przez kkjk.kos : 06-19-2017 o 13:48.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-15-2017, 16:35
okufoki okufoki jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 123
Domyślnie

Ciekawie byłoby się zmierzyć z próbą tłumaczenia polskich książek, które są mocno nacechowane kulturowo, np. książki Wiesława Myśliwskiego.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.