Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 12-22-2020, 00:53
gagus gagus jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Dec 2020
Miejscowość: Lublin
Posty: 1
Domyślnie Translator Google

Czy Translator Google to waszym zdaniem dobre rozwiązanie do tłumaczeń? Na co trzeba zwracać szczególną uwagę jak tego narzędzia się używa, aby nie popełnić gafy tłumaczeniowej?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 12-27-2020, 23:37
frytex frytex jest offline
Nadszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2011
Posty: 537
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez gagus Pokaż post
Czy Translator Google to waszym zdaniem dobre rozwiązanie do tłumaczeń?
no tak raczej średnio. nie wyczuwa niuansów, często trafia kulą w płot a do tego, jeśli tłumaczy się zdanie po zdaniu, to nie ma żadnej spójności (tzn. te same słowa i zwroty są tłumaczone w różny sposób w kolejnych odsłonach).

owszem, jest przydatny jako podrzucacz poszczególnych słówek, bo czasem trafia i odkrywam, że "właśnie o to mi chodziło", co trwa o ułamek sekundy krócej niż wymyślanie samodzielnie.

z tym, że mówię tutaj oczywiście o podpięciu interfejsu google translate do oprogramowania wspomagającego tłumaczenie, tzn. CAT - co sprawia, że tłumaczenie każdego zdania automatycznie wyświetla się z boku. bo gdybym miał wszystko wklejać na piechotę w okienko na stronce google translate, to oczywiście zysk na czasie byłby ujemny.

tak przy okazji, to obok google translatora mam też podpięty ten od microsoftu i raz jeden z nich jest lepszy, a raz drugi.

z tym, że, powtarzam, zwykle chodzi o sugestie i inspirację niż o korzystanie z takiego tłumaczenia. choć oczywiście zdarza się i tak, że translator trafia w punkt i wówczas użycie skrótu wklejającego gotowy tekst jest dużo szybsze niż jego wpisanie.

tyle w temacie pracy tłumaczeniowej. bo oczywiście istnieje też inny kontekst: jeśli trafiam na stronę chińską czy gruzińską - a nie znam tych języków za grosz - to pewnie, że korzystam, żeby się dowiedzieć o co chodzi. ale to zupełnie inne zastosowanie niż profesjonalne.

a na co zwracać uwagę? no cóż, jeśli chce się tłumaczyć zawodowo, to jednak trzeba znać język obcy i być pewnym swojej wiedzy. translator to tylko narzędzie wspomagające.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2021, Jelsoft Enterprises Ltd.