Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 09-03-2018, 13:57
Artickman Artickman jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 110
Domyślnie

Na rozwój nigdy nie jest za późno, ale jednak do pewnych rzeczy talent jest niezbędny. Już nie wspominając o motywacji i zainteresowaniu pracą, typ tłumaczeń też jest bardzo ważny. Nieporównywalnie trudniejsze jest przetłumaczenie mocno specjalistycznego tekstu, na przykład dokładnej instrukcji skomplikowanego sprzętu industrialnego, niż zwykłej piosenki popowej o miłości. Do tego dochodzi jeszcze poezja, która jest kompletnie inną umiejętnością, gdzie nie wystarczy zwykłe przetłumaczenie znaczenia słów. Są ludzie, którzy poezji nigdy nie zrozumieją, ani tym bardziej nie będą mogli jej tłumaczyć, nawet jeśli zrozumienie tekstu nie sprawia im żadnych problemów.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 09-05-2018, 14:12
pantofel102 pantofel102 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 122
Domyślnie

Do tłumaczenia literatury faktycznie potrzebny jest talent ale jeśli chodzi o inne dziedziny tłumaczeń, np. teksty użytkowe czy nawet prawnicze, jest to kwestia wiedzy i doświadczenia możliwych do nabycia dzięki pracy i zaangażowaniu. Myślę, że jeśli posiada się już umiejętności językowe nic nie stoi na przeszkodzie aby spróbować swoich sił w tłumaczeniu
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 09-07-2018, 19:07
nbednarz nbednarz jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 5
Domyślnie

Ja uważam, że kluczowe jest "lekkie pióro" i znajomość języka, reszty można się zawsze nauczyć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 09-08-2018, 16:38
nina12's Avatar
nina12 nina12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 100
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez joannazdonek Pokaż post
z dużą dozą motywacji wszystko jest możliwe! motywacja, samodyscyplina, chęć rozwoju i praktyka, praktyka i jeszcze raz praktyka. Polecam zająć się na początku tłumaczeniem w ramach wolontariatu aby zdobyć doświadczenie na samym początku swojej przygody bycia tłumaczem, na stronie ngo.pl można ogłosić się jako tłumacz wolontariusz a propozycje współpracy otrzymywać na maila.
Dzięki za wskazówkę, bardzo mi się to przyda! Ja robiłam coś podobnego za granicą, z tym że kontaktowałam się z organizacjami bezpośrednio - mogę zdecydowanie polecić!
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 09-08-2018, 17:19
Iwona1986 Iwona1986 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 10
Domyślnie

Myślę, że bardzo ważna jest praktyka. Im więcej tłumaczysz, tym większe zdobywasz doświadczenie i tym lepiej Ci ono wychodzi. Sądzę, że adekwatne tutaj będzie powiedzenie „ćwiczenia czynią mistrza”.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.