Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-12-2017, 11:32
Sigma Sigma jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 122
Domyślnie Jak sobie radzić z "ciężkimi dniami"

Dzień dobry Chciałabym zapytać, czy Wam również zdarzają się dni, kiedy wyjątkowo ciężko znaleźć odpowiednie słówko czy strukturę gramatyczną podczas tłumaczenia (może to być po prostu "taki dzień" lub zmęczenie)? Jak sobie wówczas radzić? Nie wierzę, żeby profesjonalni tłumacze z tego powodu rezygnowali z wykonania zlecenia, więc jakieś dobre sposoby muszą istnieć

Z góry dziękuję za odpowiedź
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-12-2017, 15:53
magzloc magzloc jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2017
Posty: 143
Domyślnie

Mi zawsze pomaga, jak zapomnę na chwilę o zleceniu. Dobrze jest się przebiec na świeżym powietrzu, poczytać jakąś dobrą książkę - nietrudną i nienaukową, coś, co nas odstresuje i będzie sprawiało przyjemność. Jednak dla mnie najlepiej się trochę poruszać. Można spędzić nad tym nawet trochę więcej czasu (wiem, że można mieć wyrzuty, że ten czas lepiej byłoby spędzić przy tłumaczeniu), ale potem produktywność na prawdę rośnie i szybko nadrobimy ten czas. To sprawdza się przynajmniej dla mnie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 11-13-2017, 15:26
Malgosia97 Malgosia97 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Posty: 154
Post

Zdecydowanie chwilowe oderwanie się od pracy, przewietrzenie pokoju, zjedzenie czegoś innego niż zwykle. Jeżeli chodzi o tłumaczenia symultaniczne, zamiast skupiać się tylko i wyłącznie na jednym słowie, warto znać jego najprostsze synonimy albo kilka kolokacji. Wtedy dużo łatwiej sobie przypomnieć.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 11-13-2017, 23:42
klaudiolka klaudiolka jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 30
Domyślnie

Należy dużo ćwiczyć żeby z każdej sytuacji umieć jakoś wybrnąć. Na studiach polecali nam "zasadę 5 palców", która polegała na wypisywaniu 5 synonimów do jednego wyrażenia lub nawet zdania. Najpierw w języku ojczystym, a później w obcym. To bardzo pomaga już podczas wykonywania zlecenia, gdy trzeba na gorąco coś wymyślić.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 11-25-2017, 12:18
agarze agarze jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 125
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez klaudiolka Pokaż post
Należy dużo ćwiczyć żeby z każdej sytuacji umieć jakoś wybrnąć. Na studiach polecali nam "zasadę 5 palców", która polegała na wypisywaniu 5 synonimów do jednego wyrażenia lub nawet zdania. Najpierw w języku ojczystym, a później w obcym. To bardzo pomaga już podczas wykonywania zlecenia, gdy trzeba na gorąco coś wymyślić.
Wow, nie znałam tej zasady 5 palców, dziękuję, że o tym wspominasz. Tak jak poprzednicy uwazam że warto się przewietrzyć, wyjść na spacer, do sklepu, czy posłuchać ulubionej muzyki, coś co sprawia przyjemność i oderwie myśli skupione na tłumaczeniu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 12-11-2017, 17:28
VictoriaKedra VictoriaKedra jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 123
Post

Cytat:
Zamieszczony przez klaudiolka Pokaż post
Należy dużo ćwiczyć żeby z każdej sytuacji umieć jakoś wybrnąć. Na studiach polecali nam "zasadę 5 palców", która polegała na wypisywaniu 5 synonimów do jednego wyrażenia lub nawet zdania. Najpierw w języku ojczystym, a później w obcym. To bardzo pomaga już podczas wykonywania zlecenia, gdy trzeba na gorąco coś wymyślić.
również dziękuję za fajny pomysł. Na pewno się przyda i muszę posiedzieć i poćwiczyć to
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 12-15-2017, 11:59
Konsta112 Konsta112 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Oct 2017
Miejscowość: Poznań
Posty: 130
Domyślnie

Ja w razie gorszych dni, staram się mieć chwilę dla siebie, wyjść wyciszyć się, przejść najlepiej bo lesie, żeby zaczerpnąć świeżego powietrza. W koncentracji pomaga mi gorzka czekolada. Sen do 30 min, lub gdy mam więcej czasu od 60 do 90 min nie dłużej ! Kiedy już tłumaczę, to skupiam się na znaczeniu ogólnym fragmentu nie samych słowach, chodzi głównie o to by oddać sens.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 12-17-2017, 16:59
Barborka678 Barborka678 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 100
Domyślnie

Ja myślę, że presja czasu, że trzeba wykonać szybko tłumaczenie jest wystarczającą motywacją
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 12-25-2017, 15:21
aaprzychodzen's Avatar
aaprzychodzen aaprzychodzen jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Miejscowość: Gdańsk
Posty: 212
Domyślnie

Dzień jak codzień Zawsze są takie dni, ale wystarczy jakiś kwadrans, żeby się rozruszać.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 01-29-2018, 15:56
AdriannaK AdriannaK jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2017
Posty: 122
Domyślnie

Oczywiście, że się zdarza. Wtedy najlepiej trochę odetchnąć, odpocząć. Nie patrzeć na tekst do tłumaczenia, porobic coś zupełnie innego. Nic na siłę moim zdaniem. Dopiero po jakimś czasie sprawdzić, czy już będzie iść czy też nie. Ja to nazywam "zmęczenie materiału"
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.