Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 09-13-2013, 16:05
motylek:) motylek:) jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2013
Posty: 103
Domyślnie najgorsze w tłumaczeniach filmów

Jak myślicie co jest nagorsze w tłumaczeniach filmów? Mi się wydaję że slogany, jak myslicie?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 09-13-2013, 16:08
whtvr whtvr jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Aug 2013
Posty: 81
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez motylek:) Pokaż post
Mi się wydaję że slogany
Co rozumiesz przez "slogany"?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 09-14-2013, 20:20
iskrowe iskrowe jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2013
Posty: 118
Domyślnie

wyrażenia mocno osadzono w kulturze, których np. polski odbiorca nie zrozumie. szukać trzeba wtedy polskich zamienników i nie wychodzi to często naturalnie.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 09-15-2013, 02:44
Adis91 Adis91 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 119
Domyślnie

Wydaje mi się, że autorce chodziło o slang...

Moim zdaniem najgorsze w tłumaczeniu filmu jest to, że trzeba zmieścić się w określonej ilości znaków i czasami trzeba się nagłowić, żeby treściwie przetłumaczyć to, co zostaje szybko wypowiedziane przez aktorów (mówię tutaj o napisach).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 09-15-2013, 18:04
maksio5 maksio5 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 88
Domyślnie

Czasami najprostsze słowa są przetłumaczone źle albo głupio.

Przykład: Film "Eragon"
Healers przetłumaczono na 'Uzdrawiacze' (każdy kto choć się zerknął ze światem fantasy, czy jakąkolwiek formą RPG wie że powinno być 'Uzdrowiciele'. Nawet polonistycznie porządniej to brzmi)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 09-16-2013, 02:44
kevinmoore kevinmoore jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 145
Domyślnie

Najgorsze jest wybielanie wulgaryzmów. To jest śmieszne każdy i tak wie co naprawdę zostało powiedziane, nawet jeśli ktoś słabo zna angielski, to angielskie przekleństwa i tak na pewno kojarzy
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 09-16-2013, 08:21
mrmat mrmat jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2013
Posty: 113
Domyślnie

Wybielanie wulgaryzmów ma czasem swoje dobre strony. Dzięki temu film może zostać puszczony w telewizji o normalnej godzinie. Nigdy nie stanę murem za "wybielaniem" wulgaryzmów, ale jakieś plusy z tego są. Przeważnie to konieczność narzucona przez zleceniodawcę, nie wina tłumacza
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 09-16-2013, 08:47
maksio5 maksio5 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Posty: 88
Domyślnie

Ja z kolei takie wybielanie uważam za głupie. W wizji reżysera było że przeklina się jak na Pradze, więc tak powinno być w przekładzie.
Nie przeczę jednak iż ta kwestia zależy od zleceniodawcy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 09-16-2013, 11:55
imaginaryfriend imaginaryfriend jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2013
Miejscowość: Pabianice
Posty: 126
Domyślnie

Wydaje mi się, że najtrudniejsze do przetłumaczenia są żarty. Miałam okazję się zmierzyć z takim tłumaczeniem i zajęło mi sporo czasu wymyślenie czegoś względnie akceptowalnego. Najgorsze jest to, że często żarty dotyczą bezpośrednio ludzi/przedmiotów/sytuacji, które widzimy na ekranie i nie zawsze da się odwołać do odpowiedników polskich (np. "Nuts?" mające znaczyć równocześnie zaproponowanie orzeszków widocznych na ekranie oraz zasugerowanie, że jedna z postaci nie jest przy zdrowych zmysłach).
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 09-16-2013, 14:27
Przemysław Korach Przemysław Korach jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2013
Miejscowość: Poznań, Poland
Posty: 114
Domyślnie

Myślę, że ważne jest dobranie takich środków wyrazu, aby impact wywierany przez dialogi na odbiorcę był zbliżony do oryginału Myślę take, że rodzaj filmu jest ważny. Jeżeli na przykład weźmiemy na warsztat dzieło "poważne", to będziemy bardziej skupiać się na detalach, a z kolei w przypadku filmu "rozrywkowego" będzie nam bardziej zależało na płynności ogólnie pojętej narracji.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.