Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #21  
Stary 09-24-2012, 21:31
zxully's Avatar
zxully zxully jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2012
Miejscowość: Poznań
Posty: 130
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez joannasz Pokaż post
Ostatnio oglądając How I Met Your Mother z lektorem, spotkałam się z sytuacją, która mnie zaskoczyła. Bohaterka powiedziała coś w stylu: I don't know how to play Angry Birds. Tłumaczenie: Nie umiem grać w PTASZORY.
Moim zdaniem nazwa gry powinna zostać w oryginale, ponieważ nie ma polskiej wersji językowej i wprowadza to pewnego rodzaju zamieszanie. Nie każdy gra i orientuje się w tym specyficznym środowisku. Jednak co raz częściej w filmach, serialach pojawiają się w dialogach nazwy specyficznych gier. Co robić? Tłumaczyć czy zostawiać oryginalną nazwę?
Oburzyłoby mnie to! Oczywiście, można tłumaczyć to tak, że nie każdy gra w gry, ale osoba grająca w gry, a nie znająca aż tak dobrze angielskiego, w ogóle nie zrozumie konotacji z "Ptaszorami". Jeśli gra została wydana w Polsce, należy podać jej przetłumaczony tytuł. A jeśli nie i gra nie jest bardzo znana, to można równie dobrze ten tytuł pominąć, jeśli nie jest aż taki ważny dla treści, bo tylko wprowadzi konsternację.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #22  
Stary 09-30-2012, 13:08
olaMyCat's Avatar
olaMyCat olaMyCat jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2012
Posty: 126
Domyślnie

Ptaszory? To już bym wolała Ptaszyska.

Ja też uważam że w takich przypadkach należy poszperać i sprawdzić czy istnieje już odpowiednik w języku polskim. Nie jest to gra która została wymyślona na potrzeby serialu, ale gra którą można kupić.
Może to tłumaczenie zostało wymuszone przez siłę wyższą? Ktoś w TV chciał wszystko po polsku, bez grama angielskiego?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #23  
Stary 09-30-2012, 13:12
LukTko LukTko jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: May 2012
Posty: 162
Domyślnie

Nie powinno się w tym przypadku tłumaczyć nazwy gry bo to uznana nazwa na całym świecie
Odpowiedź z Cytowaniem
  #24  
Stary 10-01-2012, 00:55
Homer88 Homer88 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2012
Posty: 94
Domyślnie

Zaraz to ja się oburzę xP jak już się bezcześci tytuły filmów to przynajmniej gry zostawcie w spokoju, na całym świecie nikt nie tłumaczy tytułów gier, jest to w pewnym sensie marka sama w sobie i tyle, pod innym tytułem niż oryginalny raczej się ich nie znajdzie. Są wyjątki, oczywiście, ale wtedy jest to najczesciej w formie podtytułu. Nie wyobrażam sobie tłumaczenia takich gier jak Assassin's Creed, Crysis czy chociażby Tomb Raider czy Mortal Kombat - i to wcale nie ze względu na nieprzekładalnośc tytułu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #25  
Stary 10-01-2012, 02:06
lezak lezak jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2010
Posty: 108
Domyślnie

Zgadzam sie z kolega wyzej. Gry najlepiej wpadaja w ucho w oryginale.Może to dlatego, ze gracze czytaja o nich, graja itd dlugo przed tym gdy ukarza sie ich spolszczenia. Sila rzeczy oryginalny tytul zapada mocno w pamieci.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #26  
Stary 10-01-2012, 10:36
Silvu Silvu jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2012
Posty: 114
Domyślnie

W tym przypadku, błąd jest dość spory, ponieważ Angry Birds samo w sobie jest dość popularne i znane w Polsce, często można spotkać pluszaki, reklamy, nawet cukierki z podobiznami "bohaterów" gry.

Z drugiej strony jednak, w odróżnieniu od tytułów filmów i książek, które są zazwyczaj tłumaczone, nazwy gier najczęściej pozostają niezmienione, dostają co najwyżej polski "podtytuł". Jeśli ktoś nie jest tego świadomy, może po prostu tłumaczyć każdy tytuł jak leci, nie zwracając uwagi czy to gra czy film.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #27  
Stary 10-01-2012, 19:18
aridana aridana jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2012
Posty: 174
Domyślnie "Angry Birds" bez tłumaczenia

Moim zdaniem tego tytułu nie należało tłumaczyć, ponieważ gra „Ptaszory” nie funkcjonuje na rynku, a „Angry Birds” i owszem. Z doświadczenia wiem, że tłumaczenie tytułów gier na lokalny rynek zależy tak naprawdę od dewelopera. Niektórzy chcą, by ich produkty adoptować do lokalnych potrzeb, inni ze względu na sukces w krajach anglojęzycznych chcą pozostać przy oryginalnej nazwie, ponieważ wtedy mniejsze pieniądze płacą na reklamę i grafików. Natomiast zasada powinna być jedna. Podajemy nazwę gry komputerowej, która obowiązuje na rynku w danym kraju. W tym wypadku nazwę w języku angielskim. Pozdrawiam
Odpowiedź z Cytowaniem
  #28  
Stary 10-06-2012, 23:16
Tezzo Tezzo jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2012
Posty: 98
Domyślnie

Faktycznie, bardzo dziwna sytuacja. PTASZORY? pomijając to, że nie widzę żadnego racjonalnego powodu dla którego nie zastosowano nazwy ANGRY BIRDS to PTASZORY są co najmniej jakąś żenada...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #29  
Stary 03-16-2017, 09:02
gurek95 gurek95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 121
Domyślnie

Pamiętam, że grę Infamous 2 wydano u nas jako Niesławny: Infamous 2. Zabawny zabieg i komicznie wyglądało to na okładce
Odpowiedź z Cytowaniem
  #30  
Stary 03-16-2017, 10:04
pkostorz pkostorz jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 120
Domyślnie

Nie jestem w stanie wyobrazić sobie nazw niektórych gier po polsku, dlatego cieszę się, że nie napotkałem jeszcze żadnego rażącego tłumaczenia.

Swoją drogą już widzę okładki gier po polsku, np: "Efekt masowy" ("Mass Effect") czy też "Medal Honoru" ("Medal of Honor").

Ostatnio edytowane przez wolfen : 11-12-2017 o 00:24.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.