Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #251  
Stary 02-20-2018, 16:26
eani eani jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 124
Domyślnie

Zawsze przypominam sobie w tym kontekście Molly Wesley z Harrego Pottera i jej sławną kwestię "Not my daughter, you bitch!", która została w polskim tłumaczeniu ugrzeczniona. Zupełnie zniszczyło to cały efekt i charakter sceny - chodziło to przecież o to, że dobra, łagodna Molly zmieniała się zupełnie, kiedy jej dzieci były w niebezpieczeństwie. Trudno, z prawem nic nie zrobimy, ale w sytuacji, w której uczniowie podstawówki klną gorzej jak studenci, trudno się nie zastanawiać, kogo to prawo właściwie chroni...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #252  
Stary 02-20-2018, 18:36
zuzikowanna zuzikowanna jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2017
Posty: 126
Domyślnie

Ja nie bardzo wiem, dlaczego miałoby się ich nie tłumaczyć, "spłycać", czy "pogłębiać. Skoro zamysł scenarzysty był jaki był, to po co aż tak ingerować i bawić się w - jak dla mnie - zmiany na poziomie przekazu emocji ? Film może dużo stracić, a same przekleństwa ostatecznie pełnią bardzo ważną funkcję. Zupełnie inaczej odbieramy "kur**", a zupełnie inaczej "kurczę".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #253  
Stary 02-21-2018, 11:44
karo06 karo06 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 117
Domyślnie

Jestem za tłumaczeniem wulgaryzmów i nie podoba mi się ich 'ugrzecznienie' a chyba taka jest tendencja w polskim. Czasem takie złagodzone przekleństwo może śmiesznie brzmieć lub w ogóle nie pasować do postaci, która je wypowiada.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #254  
Stary 02-21-2018, 23:04
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 207
Domyślnie

Oj tak, ugrzecznianie jest bardzo słabe i nie pasuje do klimatu wielu filmów. W tym momencie na myśli mam przede wszystkim film "Obcy" i nazwanie potwora "skurczybykiem" (w oryginale - mother****)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #255  
Stary 03-03-2018, 23:50
agatap agatap jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 121
Domyślnie

W większości przypadków "łagodzenie" nie wychodzi na dobre, jednak edytorzy maja zawsze inne zdanie...
Odpowiedź z Cytowaniem
  #256  
Stary 03-05-2018, 09:27
mDominika mDominika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 118
Domyślnie

Wydaje mi się, że np. popularne angielskie f... ma nieco mniejszy ciężar gatunkowy od np. polskiego k... Może nasza kultura jest trochę bardziej pruderyjna? W tym kontekście uważam, że - do pewnego stopnia - ugrzecznianie ma sens.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #257  
Stary 03-05-2018, 12:30
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 207
Domyślnie

Gdzieś słyszałem, że to nie do końca tak - po prostu dla użytkownika danego języka wulgaryzmy w jego własnym języku mają silniejszy wydźwięk i powodują większe emocje
Odpowiedź z Cytowaniem
  #258  
Stary 07-08-2018, 23:45
Harry96 Harry96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 126
Domyślnie

Tego "łagodzenia" języka w tłumaczeniu uczą anglistów na uniwersytetach. Ośmieliłem się przetłumaczyć wulgaryzm na zajęciach, w moim odczuciu w skali 1:1 i zostałem upomniany, że w języku polskim należy zejść nieco z tonu. Nie wiem sam co o tym sądzić. Według tego toku myślenia, znaczyłoby to, że przekleństwa angielskie są mniej wulgarne niż nasze.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #259  
Stary 07-15-2018, 00:28
agugors agugors jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2018
Posty: 121
Domyślnie

Według mnie nie należy ugrzeczniać wypowiedzi bohatera, zwłaszcza, gdy "rzucanie mięchem" jest jego wyrazistą cechą. Myślę np. o Debrze z "Dextera", czasem pomijano ćwierć jej wypowiedzi i to było w sumie niekomfortowe. A jak według Was tłumacze radzą sobie z bardziej finezyjnymi "wiązankami"? Przykładowo, Penny z "The Big Bang Theory" i jej "holy crap on a cracker!" - "jasny gwint!" nie śmieszy jak powinno. Zwróciliście na coś takiego uwagę?
Odpowiedź z Cytowaniem
  #260  
Stary 07-15-2018, 15:54
aniatwardowska12 aniatwardowska12 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 124
Domyślnie

Warto zwrócić na wachlarz przekleństw użyanychw danym jezyku i jezyku docelowym. Niekiedy bogactwo słownictwa jest drastycznie różne.

Ugrzecznianie z kolei to chyba najgorsza rzecz jaką mozna popełnić przy tego typu sytuacjach. Dajmy na to - mamy film akcji, scenę z krwawą jatką między głównym bohaterem a jego nemezis. Ciężko mi sobie wyobrazić aby ktokolwiek wtedy zwracałby się do siebie w stylu : "idz sobie głupolu".
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.