Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #31  
Stary 03-22-2017, 11:14
gurek95 gurek95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2017
Posty: 121
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez pkostorz Pokaż post
Nie jestem w stanie wyobrazić sobie nazw niektórych gier po polsku, dlatego cieszę się, że nie napotkałem jeszcze żadnego rażącego tłumaczenia.

Swoją drogą już widzę okładki gier po polsku, np: Efekt masowy (Mass Effect) czy też Medal Honoru (Medal of Honor)
Lepiej by brzmiało "Efekt Masy". Zresztą taki termin widnieje w samej grze i jest to po prostu nawiązanie do niego (tak też zostało przetłumaczone). Masz jednak rację, po polsku brzmi to zabawnie i kojarzy się z jakimiś sterydami, nie z jednym z najlepszych crpgów ostatnich lat
Odpowiedź z Cytowaniem
  #32  
Stary 02-11-2018, 17:15
AnikiTardis AnikiTardis jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 120
Domyślnie

Jeżeli tytuł samej gry nie był tłumaczony przy jej wydawaniu, nie powinno się go tłumaczyć w np serialu. Po co zmieniać "Need For Speed" na "Potrzebę Prędkości" skoro ta gra nigdzie nie figuruje w takiej wersji.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #33  
Stary 02-18-2018, 12:33
Rifle's Avatar
Rifle Rifle jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 31
Domyślnie

Angielskich tytułów gier nie tłumaczymy i basta. Pomijając kwestie czysto językowe, tytuł równa się marce często z wieloletnią historią, wielomilionową machiną marketingową w przypadku gier AAA. Żaden wydawca nie pozwoli sobie na zmniejszenie rozpoznawalności swojego produktu. Gry komputerowe są specyficznym medium innym od książek czy filmów i należy o tym pamiętać. Z tego względu, jedynym elementem tytułu który się tłumaczy jest podtytuł o ile takowy gra posiada.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #34  
Stary 02-19-2018, 23:06
jakubgrzeszczak2 jakubgrzeszczak2 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Miejscowość: Lublin
Posty: 133
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Rifle Pokaż post
Angielskich tytułów gier nie tłumaczymy i basta. Pomijając kwestie czysto językowe, tytuł równa się marce często z wieloletnią historią, wielomilionową machiną marketingową w przypadku gier AAA. Żaden wydawca nie pozwoli sobie na zmniejszenie rozpoznawalności swojego produktu. Gry komputerowe są specyficznym medium innym od książek czy filmów i należy o tym pamiętać. Z tego względu, jedynym elementem tytułu który się tłumaczy jest podtytuł o ile takowy gra posiada.
Muszę przyznać, że argument z rozpoznawalnością produktu wydaje się naprawdę trafny. Nigdy na to nie spojrzałem w ten sposób.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #35  
Stary 02-26-2018, 07:59
mDominika mDominika jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 120
Domyślnie

Fani gry The Wolf Among Us, którzy zrobili spolszczenie, przetłumaczyli ją na Wilk Pośród Nas, no ale to tylko fanowska polonizacja, więc mogli sobie na to pozwolić. Swoją drogą - praca zrobiona z wielkim zaangażowaniem i naprawdę godna polecenia.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #36  
Stary 02-26-2018, 13:26
r_rozmus r_rozmus jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 120
Domyślnie

Wow, ktoś naprawdę poszedł na łatwiznę. Przecież "Angry Birds" jest wszędzie obecne, nawet w Polsce. Przecież nawet nazwę filmu zostawili w oryginale. I często jest tak, że w polskim lokalizacji nie tłumaczą tytułów gier np. Dragon Age, War of Warcraft, League of Legends, Overwatch, Super Mario Bros, etc. W końcu te nazwy są najczęściej prawnie chronione. Moim zdaniem tłumaczyć się powinno tytuły gier tylko, jeśli są fikcyjne i to też nie zawsze.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #37  
Stary 02-26-2018, 16:02
Biuro.Tlumaczen.Polglish's Avatar
Biuro.Tlumaczen.Polglish Biuro.Tlumaczen.Polglish jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Posty: 204
Domyślnie

Pozostawianie, zdawałoby się, prostych nazw gier w oryginalne niezmiernie mnie kłuje w oczy i rzeczywiście pokazuje, że tłumacz się nie popisał...oczywiście, czasem jest to spowodowane czymś więcej niż lenistwem, ale jednak niesmak pozostaje.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #38  
Stary 02-28-2018, 18:20
mwalasek mwalasek jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 123
Domyślnie

Cytat:
Zamieszczony przez Biuro.Tlumaczen.Polglish Pokaż post
Pozostawianie, zdawałoby się, prostych nazw gier w oryginalne niezmiernie mnie kłuje w oczy i rzeczywiście pokazuje, że tłumacz się nie popisał...oczywiście, czasem jest to spowodowane czymś więcej niż lenistwem, ale jednak niesmak pozostaje.
Czyli uważasz, że te nazwy powinno się tłumaczyć? Bo tak rozumiem Twoją wypowiedź. Tak już pisało wiele osób wyżej, tytułów gier się zazwyczaj nie tłumaczy, a przetłumaczone (nawet te najprostsze) brzmiałyby dziwnie i byłoby to nieintuicyjne, jeśli chodzi o rozpoznanie konkretnego tytułu. Spora część osób, nie mając przed sobą oryginału, mogłaby nie domyśleć się, co to za gra te "Ptaszory".
Odpowiedź z Cytowaniem
  #39  
Stary 04-09-2018, 10:21
Mar41 Mar41 jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2018
Miejscowość: Ostrołęka
Posty: 60
Domyślnie

Z tego co wiem i widzę tytułów gier się nie tłumaczy. Po pierwsze większość takich tytułów jest wręcz nieprzetłumaczalna. Na przykład niedługo wychodzący Battletech. Jak to teraz zgrabnie przetłumaczyć? "Technologia bitewna/wojskowa"? I po drugie może to działać na szkodę. Dajmy na to, że ktoś zainteresował się jakąś grą, którą zobaczył w serialu, filmie itp. Jak taka osoba nie znająca języka angielskiego lub nieobeznana z grami mogłaby teraz taki tytuł odnaleźć? Niestety wpisanie w Google czegoś w stylu "Zew obowiązku" poszukując "Call of Duty" mogłoby się nie udać. Oczywiście inna sprawa, gdy polski wydawca tytuł przetłumaczył, co się często zdarza jeśli chodzi o najtańsze, najprostsze gry, ale nie w przypadku bardziej skomplikowanych i droższych.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #40  
Stary 05-13-2018, 15:54
AdiMil AdiMil jest offline
Starszy Kumotr
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Miejscowość: Zgierz
Posty: 61
Domyślnie

Mam takie pytanko w kwestii tych tłumaczeń
Co, jeśli w serialu/filmie pada tytuł gry i zrozumienie tytułu byłoby niezbędne, by zrozumieć jakąś grę słowną, albo żart? Nie podaję żadnych przykładów, pytam czysto hipotetycznie
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.