Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #11  
Stary 10-06-2017, 22:50
michalxstatic michalxstatic jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jul 2017
Posty: 142
Domyślnie

Niemal każda gra w której występują nazwy wymyślonych potworów po tłumaczeniu jakoś traci urok. Jeśli pamiętamy gry z dzieciństwa jak w/w Gothic, w którego po raz pierwszy graliśmy w polskiej wersji to wydaje się nam, że tłumaczenie było cudowne i wręcz bije oryginał (owszem, zdarzają się bardzo dobre tłumaczenia, ale nie jest to żadna reguła). To też działa w odwrotną stronę tj. nie tylko z angielskiego na polski. Potwory wzięte z Wiedźmina (czyli nawiązania do słowiańskiej mitologii) nie brzmią tak oryginalnie i specjalnie jak w wersji polskiej. Koniec końców wszystko zależy od tego czym dani twórcy gry się inspirowali. Ja jestem zwolennikiem oryginałów, ale są sytuacje w których nie sposób zrozumieć takiej wersji z powodu braku znajomości jakiegoś języka, co sprowadza nas do jednego podsumowania - to wersja w jakiej zagramy w grę po raz pierwszy najczęściej ustosunkuje nasze podejście do tego jak ją odbierzemy.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #12  
Stary 02-02-2018, 19:01
AnikiTardis AnikiTardis jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2017
Posty: 120
Domyślnie

Czasami niestety tłumacze próbują "śmieszkować" jak to było w przypadku Mięsnego Jeża w Diablo 3. Jeżeli to miał być easter egg, powinien być bardziej dopasowany do klimatu.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #13  
Stary 02-18-2018, 13:44
Rifle Rifle jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Jan 2018
Posty: 28
Domyślnie

Polecam posłuchać człowieka który zjadł zęby na lokalizacji [url]https://www.youtube.com/watch?v=h7tzyNN_mqo[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #14  
Stary 07-08-2018, 23:57
Harry96 Harry96 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 126
Domyślnie

Ponoć najlepiej wyszedł Planescape: Torment i Baldur's Gate I i Baldur's Gate II. Patrząc na ilość tekstu w tych tytułach można śmiało bić brawa.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #15  
Stary 07-09-2018, 11:48
AdiMil AdiMil jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Miejscowość: Zgierz
Posty: 122
Domyślnie

Akurat polskie wersje językowe gier Blizzarda są według mnie absolutnie świetne
Zarówno w Diablo, Hearthstonie czy Heroes of the Storm. Przez pewien czas grałem w nie po angielsku, ale polska wersja brzmi tak naturalnie, że szkoda byłoby z tego rezygnować :>
Odpowiedź z Cytowaniem
  #16  
Stary 07-18-2018, 21:17
Mateusz95 Mateusz95 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 122
Domyślnie

Według mnie genialnie przetłumaczone są gry typu RTS z początku wieku takie jak Twierdza Krzyżowiec czy Robin Hood:Legenda Sherwood, obie z genialnym dubbingiem pełnym kąśliwego humoru.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #17  
Stary 08-19-2018, 13:16
WhiskeyJack WhiskeyJack jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jun 2018
Posty: 120
Domyślnie

Mi się bardzo podoba polska likalizacją Hearthstona, naprawde świetnie oddali klimat gry no i też bardzo dobrze poradzili sobie z tłumaczeniem nazw, czesto bardzo pokręconych. Duży plus za uniknięcie kalki językowej.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #18  
Stary 08-20-2018, 09:45
lagodzinski5 lagodzinski5 jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Apr 2018
Posty: 121
Domyślnie

Absolutnym mistrzostwem tłumaczenia jest dla mnie seria Gothic. Poza tym Warcraft III i z tego co słyszałem to nowy God of War ma bardzo dobre tłumaczenie.
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.