Odpowiedz
 
Narzędzia wątku Wygląd
  #1  
Stary 11-12-2018, 11:22
paulajelly paulajelly jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Sep 2018
Posty: 120
Domyślnie Ponglish?

5 przykładów jak nie tłumaczyć, czyli odrobina PONGLISHa z serii jedzenie

potrawa - aftergrass (poprawnie: dish)
dania z grilla - Denmark from grill (poprawnie: meals from the grill)
sztuka mięsa - art of meat (poprawnie: cut of meat)
kopytka - little hooves (poprawnie: potato dumplings)
śledź w oleju - follow in oil (poprawnie: herring in oil)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #2  
Stary 11-12-2018, 12:51
wieckos wieckos jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Aug 2018
Posty: 120
Domyślnie

tu jest fajny artykuł o tym zjawisku

[url]http://www.angielski-kazdego-dnia.pl/artykuly/brejkanie-czyli-ponglish-spikamy-angielsku/[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #3  
Stary 02-06-2019, 20:04
morawka morawka jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 122
Domyślnie

I klasyczny żart:
Thank you from the mountain! (Dziękuję z góry!)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #4  
Stary 02-07-2019, 21:04
SzymanskaS SzymanskaS jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 122
Domyślnie

Jakiś czas temu prowadziłam zajęcia na temat ponglish i bardzo wiele zwrotów zaczerpnęłam z tego artykułu [url]https://www.newsweek.pl/styl-zycia/ponglish-najsmieszniejsze-zwroty-angielskie-idiomy/njmw9cl[/url].
Jeden z moich ulubionych to: something is no yes – coś jest nie tak, brzmiące w poprawnej wersji: something's not right.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #5  
Stary 02-08-2019, 12:17
alexpi alexpi jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 121
Domyślnie

Klasyk nad klasykami - but eggs, w wolnym tłumaczeniu - ale jaja.
Odpowiedź z Cytowaniem
  #6  
Stary 02-09-2019, 23:22
martynase martynase jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 121
Domyślnie

No i jeszcze don't make a village (nie rób wiochy)
Odpowiedź z Cytowaniem
  #7  
Stary 02-10-2019, 16:39
RoksanaCyjak RoksanaCyjak jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Nov 2018
Posty: 123
Domyślnie

"mówić bez ogródek" jako "talk without little garden"
"coś jest nie tak", przerobione na "something is no yes"
Odpowiedź z Cytowaniem
  #8  
Stary 03-03-2019, 16:14
nataliasetlak33@gmail.com nataliasetlak33@gmail.com jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Jan 2019
Posty: 123
Domyślnie

Mistrzem w ponglish jest "angielski z Tuskiem'
'to three times art!' - do trzech razy sztuka
i wiele innych
Odpowiedź z Cytowaniem
  #9  
Stary 03-03-2019, 20:04
lanmei lanmei jest offline
Podszyszkownik
 
Zarejestrowany: Dec 2018
Posty: 124
Domyślnie

I w drugą stronę. [url]http://www.krytykaprzekladu.edu.pl/images/dokumenty/IV_Bledy_tlumaczeniowe_Baranczak_Miodzie_jestem_do mem.pdf[/url]
Odpowiedź z Cytowaniem
  #10  
Stary 03-04-2019, 15:05
maneko243 maneko243 jest offline
Kumotr
 
Zarejestrowany: Feb 2019
Posty: 6
Domyślnie

Jeśli chodzi o tzw. ponglish, polecam zajrzeć do rozdziału piątego książki "Pegaz zdębiał" Barańczaka. Znajdziecie tam prześmiewczy słowniczek frazeologiczny z takimi cudami jak - podając pierwszy lepszy przykład - "AKT WIARY: Picture of a naked woman believing she looks good" czy "Ciała rozłożone na plaży: decomposed corpses on the beach". Ubaw po pachy podczas czytania
Odpowiedź z Cytowaniem
Odpowiedz


Narzędzia wątku
Wygląd

Zasady pisania postów
Możesz wysyłać nowe wątki
Możesz wysyłać odpowiedzi
Możesz wysyłać załączniki
Możesz edytować swoje posty

vB code jest Wł.
EmotikonyWł.
kod [IMG] jest Wł.
kod HTML jest Wył.
Przejdź do forum




Powered by: vBulletin Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.